Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten tää lause pitäis ymmärtää? (enkkua)

Vierailija
14.05.2009 |

The contract of sale is only accomplished by delivery, by shipping confirmation or a separate order acknowledgement via email.

Kommentit (4)

Vierailija
1/4 |
14.05.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

The contract of sale is only accomplished by delivery, by shipping confirmation or a separate order acknowledgement via email.

Kauppa syntyy vain kun 1) kun tavara on toimitettu tai 2) kuitattu vastaanotetuksi tai 3) tilaus on erikseen vahvistettu meilillä.

Pointti lienee siis se, että pelkkä nettitilaus ei vielä ole vahvistettu kauppa.

Vierailija
2/4 |
14.05.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

HUi, mä en kyllä edelleenkää tiedä pitääkö mun tehdä jotain tässä vaiheessa :/

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/4 |
14.05.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rentoudu nyt vaan.

Vierailija
4/4 |
14.05.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Luin tota mailia eteenpäin niin selvisi mitä tuo haluaa sanoa.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kuusi yksi