Pian maisteriksi valmistuva eikä hajuakaan töistä.
Ahdistaa tämä tilanne. Valmistun pian maisteriksi (valmistumispäivä n. kuukauden päästä) eikä minulla ole töitä tiedossa. Pääaine englantilainen filologia. Aiempaa työkokemusta on freelance- käännöksistä jonkin verran (yksi isompi työ, muutamia ihan pikku juttuja). En oikein tiedä, mistä hakisin töitä. Muutamaan käännösformaan olen lähettänyt s-postia, mutta mitään ei ole kuulunut takaisin.
Ahdistaa, olisinpa kouluttautunut ammattiin, jossa on selvät sävelet siitä, mistä töitä saa... nyt olen ihan tuuliajolla enkä tiedä, mistä haen töitä. Opetushommat ei kiinnosta (ei ole pätevyyttäkään).
Kommentit (37)
Luulisi niitä riittävän kun on tosiaan englanti pääaineena ja pohjoismaiset kielet sivuaineena.
tunnen monia, jotka tekee niitä hommia. Perustat vaan toiminimen ja hankit sen ohjelmiston ja sitten kirjaudut sinne käännöspalvelimille.
Itse valmistun myös kohta, 10 vuoden opiskelujen jälkeen (pääaine suomen kieli). Tai enhän mä ole täysipäiväisesti opiskellut kuin neljä vuotta, työelämä vei mukanaan. Itse olen harmitellut sitä, että opinnot ovat venyneet näin suhteettoman pitkään, mutta toisaalta minulla on työpaikka olemassa, ja vaikka ei olisikaan vakkaripaikkaa, työkokemusta on kertynyt sen verran, että varmasti töitä saisin.
Kääntäjillä on huonot ajat edessä.
Itse olen tehnyt patenttikäännöksiä, nää hommat loppunee kokonaan ensi vuonna ja näihin keskittyneet kääntäjät "vapautuvat".
Itse olen kuullut päinvastaista.
Opettajan pätevyyttäkään ei ihan niin vaan hankita, siihen menee vuosi suunnilleen opiskelua. Itsellä on yksi lapsi ja toinen tulossa, joten ihan lähiaikoina en pääse opiskelemaan... t. ap
Itse olen kuullut päinvastaista.
Opettajan pätevyyttäkään ei ihan niin vaan hankita, siihen menee vuosi suunnilleen opiskelua. Itsellä on yksi lapsi ja toinen tulossa, joten ihan lähiaikoina en pääse opiskelemaan... t. ap
onneton maisteri, joka ei viisaudessaan hankkinut open pätevyyttä ja ihmettelee nyt, yli kymmenen vuotta valmistumisen jälkeen, että miten sen nyt saisi!! Open hommia pääasiassa tehnyt, pääaine venäjä ja sivuaine suomi. Persiilleen meni siis ainevalintakin...
, mä voin kysäistä parilta tutulta että miten se freelancer-käännöshomma perustetaan!
Vastaan mahdollisimman pian
T. se joka sitä ehdotti
Sinun täytyy tehdä opettajan pedagogiset opinnot kasvatustieteellisessä. Opetukseen on erillinen haku ja pääsykoe (muistaakseni haastattelu ainakin). Opinnot kestävät harjoitteluineen n. yhden lukuvuoden.
Monta dokumenttia olen M:n ylioppilastutkinnon papereilla pykännyt ihan EU-hommien yhteydessä in english. Ei se väliä, vaikka niissä vähän virheitä on, kunhan asia tulee selväksi. Täähän on kuin kolmas kotimainen ainakin meidän työpaikalla (valtion virasto).
Valtion virastot ei saa pahemmin nekään rekrytoida. Se on tuo Kokoomuksen tuottavuusohjelman syytä. Eläköitymisen määrä eli luonnollinen poistuma ei kuittaa meillä ainakaa sitä, mikä tarvitaan virkojen leikkauksiin. Odotellaan varmaan tässä ekoja uutisia ensimmäisistä valtion virkojen lakkauttamisen vuoksi annettavista potkuista. Mikähän valtion virasto on ekana.
Lue vaan ne open paperit. Onhan sitä kaikenlaista aikuisopetustakin. Esim. työpaikkakoulutuksia, adultaa, hausia, ammattikorkeakoulua, työväenopistoa yms.
Maallikot eivät osaa kääntää niin hyvin kun siihen koulutuksen saaneet. Usein kääntämistä pidetään helpompana kun se onkaan, tyyliin kuka vaan muka osaa kääntää. Ei se niin ole.
JA tekisin opettajan opinnot, mutta kun ei ole varaa opiskella vuotta ilman työtuloja...
ystäväni suoritti pätevyyden töitten ohella, kävi vielä toisessa kaupungissa töissä, eli aamulla lähti 1,5 h ennen ajamaan ja opetti täyden päivän, jonka jälkeen valmisteli seuraavan päivän opintoja jonka jälkeen opiskeli. Päätti että vuodessa valmistuu ja näin tekikin. Ei ole lapsia, ei miestä, mutta välttämättä sulla ei ole noin paljoa päiväntäytettä omasta takaa.
Mikä tahansa onnistuu kun yrittää ja jos et suorita vuodessa, tee kahdessa. Ilman pätevyyttä, tiput kuiluun.
ensinnäkin, jos minulla on lapsi, en halua/voi olla hänestä erossa koko hereilläoloaikaani, niin kuin ystäväsi, joka opiskeli työn ohessa. Katsos kun jos on lapsia, asiat eivät ole niin yksinkertaisia enää. Luitko viestini, meille on tulossa toinenkin lapsi. Eli miehenikö hoitaa sitten kahta lasta kaikki illat, jotta minä voin opiskella?
Toiseksi, opettajan pedagogisiin opintoihin myönnetään opiskeluoikeus vuodeksi kerrallaan ja opiskelu on kokopäiväistä. Työssä ei oikein voi käydä samaan aikaan. Joten jos opiskelisin kokopäiväisesti, olisi lapset laitettava hoitoon. Eli se maksaisi + että minä en saisi mistään yhtään rahaa. Vaikeahko yhdistelmä minusta.
Ehkä voisin sitten vaikka opiskella open pätevyyden kun lapset on koulussa tai jotain. t. ap
niinpä se tarkoittaa kääntäjien töiden vähenemistä. Esim. Lontoon sopimus, (joka mahdollisesti tulee voimaan Suomessakin ensi vuonna) takaa sen että patenttihakemuksia ei enää tarvitse kääntää kohdemaan kielelle. Nämä ovat työllistäneet satoja kääntäjiä Suomessa vaan eipä työllistä enää jatkossa.
Terv. eräs freelancer, joka aikoo opettajaksi.
Eikä tarkoituskaan ole tuottaa kirjallista taidonnäytettä vaan se asian ydin/viesti siellä on tärkein.
Pakko pärjätä ilman kääntäjiä, kun ei siihen saa rahaa valtion budjetissa. Eikä edes kuvitella, että joskus saataisiin.
terv. tuo valtion virkamies
Maallikot eivät osaa kääntää niin hyvin kun siihen koulutuksen saaneet. Usein kääntämistä pidetään helpompana kun se onkaan, tyyliin kuka vaan muka osaa kääntää. Ei se niin ole.
JA tekisin opettajan opinnot, mutta kun ei ole varaa opiskella vuotta ilman työtuloja...
ja samalla suorittaisi pedagogiset, vaikkapa Haaga-Heliassa, jossa opiskelu tapahtuu pääosin etänä töiden ohella. Oli siellä perheellisiäkin, joten eiköhän onnistu sinultakin.
ja tee samalla esim. kirjatenttejä, jos mahdollista.
Noista pedagogisista opinnoista saa yleensä korvattua osan työkokemuksella.
Eli voisit hyvin päästä töihin esim. johonkin virastoon, jossa pitää koko ajan tuottaa iso osa materiaalia englanniksi ja kyllä myös ruotsiksi tuolla taustalla. Kun kääntäjiä ei enää hankita, niin kyllähän firmojen, järjestöjen ja virastojen on pakko hankkia ihmisiä, jotka osaavat hyvin kieliä. Vaatii tietenkin myös muunlaista kokemusta, mutta sitähän nuo generalisti-tutkinnot vaativat, että itse pitää räätälöidä omaa osaamista.
Samojen ongelmien kanssa meitä painii muitakin, mikäli yhtään helpottaa. Ja ainakin voit perustella työnantajalle, että lapset sinulla on jo tehtynä, vaikka eihän näistä saa haastattelussa udella.
oikolukemaan virkamiesenglannilla kirjoitettuja EU-projektiraportteja ja helpommalla olisin päässyt kääntämällä. Englantia toki moni osaa ihan hyvin, mutta eivät todellakaan kaikki virkamiehet.
mitään positiivista tsemppausta. Itse valmistuin kauppatieteiden maisteriksi viime vuonna enkä ole löytänyt oman alan töitä. Sanoisin tänä päivänä että ONNEKSI minulla oli siinä mielessä vähän erikoinen aine-valinta että minulla oli kieli sivuaineena. Se on pelastanut minut työttömyydeltä ja olen nyt melkein vuoden verran toiminut kieliopettajana. Ei todellakaan unelma-ammattini mutta tällä hetkellä tässä taantumassa olen onnellinen siitä että minulla on ns "varma" työpaikka, eli ei lomautuksia tiedossa.