Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Jenkkienglanti-brittienglanti, eroavaisuuksia sanoissa?

Vierailija
20.02.2008 |

Teen erästä opiskelujuttua ja itsellä tulee mieleen mm



lift-elevator



Mitäs te muistatte ja tiedättä?



Kiitos

Kommentit (24)

Vierailija
1/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

" Public tarkoittaa yleistä

ja private yksityistä. Eiköhän ne tarkoita samaa molemmissa maissa.

T:eräs jonka oli pakko sanoa oma mielipiteensä tästä "



Kyllähän sen SANAN tarkoitus on se, mutta maan tapa ja käytäntö on puhua (varsinkin vanhoista ja arvostetuista) yksityiskouluista PUBLIC schoolina. Briteissähän on erittäin vahvat perinteet yksityiskouluissa esim. mitä koulua tietyt suvut ovat käyttäneet sukupolvien ajan.



t. se, jonka ystävät ovat public shoolin kasvatteja

Vierailija
2/24 |
25.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Harry Potterit on kaannettynyt amerikanenglannille kuin muuten jenkkilukijat eivat ymmartaisi.

Public school on yksityiskoulu Englannissa. Fakta.

Sitten fanny tarkoittaa briteissa pimppaa ja Amerikassa peppua.

voi tulla pienia vaarin kasityksia. ;)



Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/24 |
25.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

millään varaa laittaa public schooliin vaikka oltaisiin haluttu.



Hassua miten joku vänkää ja vänkää, onkohan koskaan käyny Briteissä :) ???

Vierailija
4/24 |
25.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mäkin vänkään public schooleista, muistaakseni ajatus on niissä se, että public schooliin voi mennä yleisesti kuka vaan, jolla on rahaa lukukausimaksuihin. Ja public school on ihan yleisesti käytetty termi. Siitähän on sitten erilaisia johdannaisia. Esimerkiksi public school hair cut on sellainen mikä Hugh Grantilla oli ennen.



Mä en tunne amerikanenglantia niin hyvin, mutta nämä on ainakin aika britti-ilmaisuja.



Loo, lavatory, lavvy --> vessa. Amerikkalaiset kai sanovat restroom tai bathroom



Dummy: tutti, amerikkalaiset sanovat kuulemma passifyer

Vierailija
5/24 |
25.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sen siitä saa kun telkkarista opettelee englantia.



Fanny-asia mulle onneksi kerrottiin. Ja vaika se on ihan yleistä tietoa, niin edelleen ihmiset antavat sitä lapsilleen nimeksi! Että hyvää kansainvälistä uraa sinulle, tyttäreni!

Vierailija
6/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

diaper-nappies

licence plate-registration plate

public school (julkinen) - public school (yksityiskoulu)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

gas - petrol

ground meat - minced meat

can - tin

french fries - chips

Vierailija
8/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

pants = trousers (housut)

apartment = flat (asunto)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

ihan tuttuja juttuja ja molempia käytän itsekin puheessa riippuen kenelle puhun...

-ap-

Vierailija
10/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Netistä löytyy varmaan pitkä lista näitä eroavaisuuksia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

vaikkakin on samasta sanasta kysymys.



Asuin Englannissa, olimme Nykissä lomalla. Tutun jenkkipariskunnan kanssa kotibileissä. Selitin että mieheni oli quite pissed last night. Eli tarkoitin että oli aika humalassa. Jenkeissä tuo pissed tarkoittaa samaa kuin pissed off englannissa, eli että oli kiukuissaan jostakin.

Katsoivat vähän pitkään, minä siinä hymyillen kerroin ja naureskelin.. Hmm.. Oppia ikä kaikki.

Vierailija
12/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

eli ei tarvi osata sitä litaniaa preesens-imperfekti-pluskvamperfekti

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Puhekielessä kylläkin ja niiden keskuuudessa, joilla ei ole lukutaitoa jne.

Vierailija
14/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

amerikkalainen sanoi kuningattaresta, että se on ollut on the job for en muista montako vuotta. Tämähän tietty Englannissa tarkoittaa vähän eri asiaa kuin Ameriikassa...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

t. yksi jonka oli ihan pakko laittaa lusikkansa soppaan kun joku vänkää ja vänkää ;)

Vierailija
16/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Public schoolia ei todellakaan kannata käyttää, jos puhutaan asioista yleisellä tasolla ja vaikka puhuttaisiinkin noista isommista yksityiskouluista niin luultavasti joutuu kyllä selventämään.



Julkinen kouluhan on Englannissa state school.

Vierailija
17/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset


Terkkuja Lontoosta :)

Vierailija
18/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

t. FM (pääaine englantilainen filologia)

Vierailija
19/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

tässä wikipedian linkki



http: //en. wikipedia. org/wiki/Public_school

Vierailija
20/24 |
20.02.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja private yksityistä. Eiköhän ne tarkoita samaa molemmissa maissa.

T:eräs jonka oli pakko sanoa oma mielipiteensä tästä

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi neljä kolme