Lue keskustelun säännöt.
Aah, tänään Järki ja Tunteet ja Alan Rickman!!!!
Kommentit (21)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.
Kirjaudu sisään
et puhu englantia äidinkielenäsi. Pitäisi olla joku suomalais-brittiläinen tms. muu englantia sekä suomea äidinkielenään puhuva vertaamassa käännöstä ja alkuperäistä.
Itse olen opiskellut englantia n. 20 vuotta. Kielitaidon kohentuessa on näkemys siitä, että alkuperäinen on parempi vain vahvistunut.
Käännös toki palvelee enemmistöä. Kuitenkin voinette olla samaa mieltä kanssani, että kääntäjä ei pääse kirjailijan pään sisään, eikä voi kirjoittaa täysin samaa kuin mitä kirjailija alunperin tarkoitti? Toki käännös voi olla parempi kuin alkuperäinen, mutta tuskin sitten edes sama teos. Esim. näin joidenkin Saarikosken käännösten kohdalla. :D