Sen jälkeen kun aloin opiskella italiaa, olen inhonnut Kari Tapion Olen suomalaista ihan suunnattomasti
Alkuperäinen Toto Cutugnon biisi on ihan mahtavan ironinen aikalaiskuvaus, mutta kuitenkin isänmaallinen kappale. MIKSI siitä piti tehdä suomeksi tuollainen aivan naurettava sisällötön renkutus, ja vielä enemmän miten helkkarissa siitä silti tuli niin iso hitti? Ihan käsittämätöntä tuhlausta.
Kommentit (73)
Kari Tapio ei edes laiskuuttaan viitsinyt suomentaa laulua oikein vaan käännöksen sijaan selitti ja sopersi jotain oma sepustusta alkuperäisten sanojen tilalle.
Äärettömän moni luulee tätä suomalaiseksi biisiksi. Kyllä on paska biisi näin suomalaisittain. Mutta eipä kari dorka tapiolla ollut antaa mitään Suomelle.
Vierailija kirjoitti:
Kari Tapio ei edes laiskuuttaan viitsinyt suomentaa laulua oikein vaan käännöksen sijaan selitti ja sopersi jotain oma sepustusta alkuperäisten sanojen tilalle.
Suomenkielinen sanoitus: Raul Reiman
Vierailija kirjoitti:
AP, taidat olla nuori mutta ainakin olet outo, että ihan inhoat... Itse puhun italiaa sujuvasti koska asun Italiassa jo 15 vuotta. Eipä tulisi mieleen inhota jotain suomalaista musiikkia, oli se sitten Kari Tapio tai Kuoppis. Jukan tunnen henkilökohtaisesti koska asuin myös Saksassa samaan aikaan kun Kuoppiskin ja hän esiintyi useissa suomalaisten tilaisuuksissa. Mitä ihmeen vastakkainasettelua oikein esität? Euroopan mailla ja kansoilla on omat kulttuuriperinteensä ja suora käännös Toto Cutungon biisistä ei olisi ikinä ollut Suomeen sopiva. Kari Tapion laulu on hyva, Kuoppis on mahtava ja ne vanhat suomifilmit ovat hienoja edelleenkin katsella ja nähdä senaikaisia näyttelijöitä ja elämää Suomessa, se kaikki on myös tavallaan historiaa jota nuoret eivät näköjään tiedosta.
No en kai minä tarkoita että käännöksen pitäisi olla suora, vaan että kappaleiden tyyli on täysin erilainen. Alkuperäinen on ironinen, mutta onnistuu silti vangitsemaan sen mitä italialaisuus siihen aikaan oli. Olen suomalainen taas on ihan jotain Elämän valttikortit -kamaa. Ja sekin oli sentään parodiaksi tarkoitettu.
Mutta ilmeisesti sitten tuollainen itsesääli oli sitä suomalaisuutta tuohon aikaan. Sitä vaan en siis ymmärrä, miksi siihen piti tuhlata hemmetin hieno käännösiskelmä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
AP, taidat olla nuori mutta ainakin olet outo, että ihan inhoat... Itse puhun italiaa sujuvasti koska asun Italiassa jo 15 vuotta. Eipä tulisi mieleen inhota jotain suomalaista musiikkia, oli se sitten Kari Tapio tai Kuoppis. Jukan tunnen henkilökohtaisesti koska asuin myös Saksassa samaan aikaan kun Kuoppiskin ja hän esiintyi useissa suomalaisten tilaisuuksissa. Mitä ihmeen vastakkainasettelua oikein esität? Euroopan mailla ja kansoilla on omat kulttuuriperinteensä ja suora käännös Toto Cutungon biisistä ei olisi ikinä ollut Suomeen sopiva. Kari Tapion laulu on hyva, Kuoppis on mahtava ja ne vanhat suomifilmit ovat hienoja edelleenkin katsella ja nähdä senaikaisia näyttelijöitä ja elämää Suomessa, se kaikki on myös tavallaan historiaa jota nuoret eivät näköjään tiedosta.
No en kai minä tarkoita että käännöksen pitäisi olla suora, vaan että kappaleiden tyyli on täysin erilainen. Alkuperäinen on ironinen, mutta onnistuu silti vangitsemaan sen mitä italialaisuus siihen aikaan oli. Olen suomalainen taas on ihan jotain Elämän valttikortit -kamaa. Ja sekin oli sentään parodiaksi tarkoitettu.
Mutta ilmeisesti sitten tuollainen itsesääli oli sitä suomalaisuutta tuohon aikaan. Sitä vaan en siis ymmärrä, miksi siihen piti tuhlata hemmetin hieno käännösiskelmä.
Lue Olen suomalainen ironialasien läpi niin ehkä ymmärrät jotain. Biisi on siitä hieno, että se toimii yhtä lailla vakavasti otettavana kuin parodiana suomalaisuudesta.
eri
Mielestäni Karin ei olisi edes pitänyt ja olisi ka nattanut ryhtyä laulajaksi kun ei osaa edes laulaa vaan rääkyy ja määki nuotin vierestä kuin porsiva emakko. Ihmettelen että jotkut viitsii kutsua sitä tosissaan musiikiksi ja laulamiseksi. Tapsan olisi ennemmin vaikka kannattanut mennä töihin raksalle tai Saabin autotehtaalle niin olisi ollut ukosta edes jotakin hyötyä tälle maalle.
Mahtaakohan se Karin perinnöttömäksi jäänyt poika olla av-mamma...?
Tässä parempi esimerkki suomalaisten r***kaamasta italialaislaulusta:
Italiaksi: Sarà perché ti amo, laulajana Ricchi e Poveri
Suomeksi: Luona keittiön pöydän, laulajana Pirjo Lehti
"Sitä vaan en siis ymmärrä, miksi siihen piti tuhlata hemmetin hieno käännösiskelmä."
Voihan se sanoittaa ja levyttää uudestaan jos haluaa.
Vierailija kirjoitti:
Tässä parempi esimerkki suomalaisten r***kaamasta italialaislaulusta:
Italiaksi: Sarà perché ti amo, laulajana Ricchi e Poveri
Suomeksi: Luona keittiön pöydän, laulajana Pirjo Lehti
Huh. Italiaksi laulavat siitä miten hiljaa ensin ihastutaan ja sitten rakastutaan, mutta suomeksi perheväkivallasta ja avioerosta.
Montako sanaa osaat tällä hetkellä? Osaatko muuta kuin nimen Toto Cutugno?
Damit, että onkin hotti kuva Marionista...