EU kieltää nimittämästä tuotteita kasvispihveiksi, soijamakkaroiksi tai vegeburgereiksi
https://yle.fi/uutiset/lyhyesti/74-20187341
Jaahas, taas on EU olennaisen äärellä. Vaan mikä olisi hyvä uusi nimi kasvispihville?
Tai vegemakkaralle?
Rehulätty? Viherpötkö?
Kommentit (582)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pihvi hampurilaisen välissä ei ole englanniksi "hamburger" tai "burger" vaan "patty". Pyöristyttävää kun ihmiset ei tiedä tätä ja on huono englanninkielen tietous.
Ei ole vaan hamburger mistä tulee hampurilaisen nimi (ham = kinkki, burger = pihvi, hamburger = kinkkupihvi). Patty on itse keksimäsi sana, ei oikeaa englantiq, tai en ole ainakaan itse koskaan kuullut sitä.
Ei pidä paikkaansa!
The term "hamburger" comes from Hamburg, Germany, and originally referred to Hamburg steak, a dish of minced beef brought to the U.S. by German i..grants in the 19th century. The name comes from the adjective "Hamburger," meaning "from Hamburg," which was applied to the steak and later to the sandwich it became.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pihvi hampurilaisen välissä ei ole englanniksi "hamburger" tai "burger" vaan "patty". Pyöristyttävää kun ihmiset ei tiedä tätä ja on huono englanninkielen tietous.
Ei ole vaan hamburger mistä tulee hampurilaisen nimi (ham = kinkki, burger = pihvi, hamburger = kinkkupihvi). Patty on itse keksimäsi sana, ei oikeaa englantiq, tai en ole ainakaan itse koskaan kuullut sitä.
Ei pidä paikkaansa!
The term "hamburger" comes from Hamburg, Germany, and originally referred to Hamburg steak, a dish of minced beef brought to the U.S. by German i..grants in the 19th century. The name comes from the adjective "Hamburger," meaning "from Hamburg," which was applied to the steak and later to the sandwich it became.
On muuten surkea palsta kun i-sanakin pitää sensuroida :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pihvi hampurilaisen välissä ei ole englanniksi "hamburger" tai "burger" vaan "patty". Pyöristyttävää kun ihmiset ei tiedä tätä ja on huono englanninkielen tietous.
Ei ole vaan hamburger mistä tulee hampurilaisen nimi (ham = kinkki, burger = pihvi, hamburger = kinkkupihvi). Patty on itse keksimäsi sana, ei oikeaa englantiq, tai en ole ainakaan itse koskaan kuullut sitä.
Mutta ovatko kaikki hampurilaiset Hampurista?
haha kerrankin jotain järkevää EU:sta, muuten onkin jotain ilmastohumppaa pakkoremppoineen jne :D
Suomessa on vähän hankala myös tuo termi voileipä kun voi ei ole vegaanista. Pitäisi siis kieltää myös voileipä termin käyttö vegaanieväiltä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pihvi hampurilaisen välissä ei ole englanniksi "hamburger" tai "burger" vaan "patty". Pyöristyttävää kun ihmiset ei tiedä tätä ja on huono englanninkielen tietous.
Ei ole vaan hamburger mistä tulee hampurilaisen nimi (ham = kinkki, burger = pihvi, hamburger = kinkkupihvi). Patty on itse keksimäsi sana, ei oikeaa englantiq, tai en ole ainakaan itse koskaan kuullut sitä.
Voi hyvänen aika. Jos englanninkielentaitosi on sitä luokkaa, ettet tunne sanaa "patty", niin ei kannattaisi kommentoida tällaisiin aiheisiin mitään.
Vierailija kirjoitti:
Myös lihaa sisältävä hernekeitto on harhaanjohtavaa. Hernekeitossa ei ole lihaa. Jos on, sitä on kutsuttava lihakeitoksi.
EI! Hernekeiton nimeen ei saa kajota. Jotain rajaa nyt näihin hullutuksiin. EU tulee keksiä miten Suomi saadaan paremmalle tolalle, että saadaan työtä ja toimeentuloa ihmisille.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pihvi hampurilaisen välissä ei ole englanniksi "hamburger" tai "burger" vaan "patty". Pyöristyttävää kun ihmiset ei tiedä tätä ja on huono englanninkielen tietous.
Ei ole vaan hamburger mistä tulee hampurilaisen nimi (ham = kinkki, burger = pihvi, hamburger = kinkkupihvi). Patty on itse keksimäsi sana, ei oikeaa englantiq, tai en ole ainakaan itse koskaan kuullut sitä.
Voi hyvänen aika. Jos englanninkielentaitosi on sitä luokkaa, ettet tunne sanaa "patty", niin ei kannattaisi kommentoida tällaisiin aiheisiin mitään.
Sinähän sitä englantia et osaa kun et tiedä mikä on hamburger.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
SOIJANAKIN TIE NOUSEE PYSTYYN!
😂😂😂
Aikaisemmin sen nimi oli soijanakko. Silloinkin he, jotka pitivät niistä, ostivat niitä.
Soijapötkö, vegepötkö, soijapallukka.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pihvi hampurilaisen välissä ei ole englanniksi "hamburger" tai "burger" vaan "patty". Pyöristyttävää kun ihmiset ei tiedä tätä ja on huono englanninkielen tietous.
Ei ole vaan hamburger mistä tulee hampurilaisen nimi (ham = kinkki, burger = pihvi, hamburger = kinkkupihvi). Patty on itse keksimäsi sana, ei oikeaa englantiq, tai en ole ainakaan itse koskaan kuullut sitä.
Voi hyvänen aika. Jos englanninkielentaitosi on sitä luokkaa, ettet tunne sanaa "patty", niin ei kannattaisi kommentoida tällaisiin aiheisiin mitään.
Sinähän sitä englantia et osaa kun et tiedä mikä on hamburger.
Mikään mun viestissä ei ottanut kantaa sanan hamburger merkitykseen. Sivuutin sen höpöhöpön kinkkupihvistä provoiluna, ja huomautin vaan tuosta pattysta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
aivan oikein tehty on todellista ihmisten huijaamista nimittää kaikenlaisia kasvismössöjä lihatuotteiksi...
En tunne ketään, joka olisi luullut niitä lihaksi. Minulla on liki satavuotiaitakin sukulaisia.
Tyhjänpäiväistä nillitystä ja kulttuurisotaa koko nimipelleily!Itse tilasin Hesburgerista kasvishampurilaisen kun ajattelin että se olisi ollut tavallinen lihapurilainen jonka välissä olisi tavallista enemmän kasviksia ja vihanneksi, en että se olisi syömäkelvotonta vegemoskaa.
Joo, ihan varmasti tilasit.
Lukeminen on persuille hyvin vaikeaa, sen takia noita on pakko selventää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Myös lihaa sisältävä hernekeitto on harhaanjohtavaa. Hernekeitossa ei ole lihaa. Jos on, sitä on kutsuttava lihakeitoksi.
EI! Hernekeiton nimeen ei saa kajota. Jotain rajaa nyt näihin hullutuksiin. EU tulee keksiä miten Suomi saadaan paremmalle tolalle, että saadaan työtä ja toimeentuloa ihmisille.
Tästähän sitä tulee, kun ensin lainsäätäjät käy läpi asiat, laki käsitellään eduskunnassa. Sitten ruokafirmat palkkaa 28 mainostoimistoa miettimään millä nimellä kasvispihvi ja soijanakki myydään. Sitten kuvataan mainoksia ja somekampanjoita ostetaan influenssereilta ja eri somepalveluista ja asiasta kirjoitetaan uutisia ja uudet pakkaukset suunnitellaan ja valmistellaan ja kaupassa vaihdetaan etikettejä ja päivitetään tuotekuvastoja jajajajaja..
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Myös lihaa sisältävä hernekeitto on harhaanjohtavaa. Hernekeitossa ei ole lihaa. Jos on, sitä on kutsuttava lihakeitoksi.
EI! Hernekeiton nimeen ei saa kajota. Jotain rajaa nyt näihin hullutuksiin. EU tulee keksiä miten Suomi saadaan paremmalle tolalle, että saadaan työtä ja toimeentuloa ihmisille.
Työllistetään kielitieteiljöitä, jotka keksivät kuvaavat, tarkat nimet kaikille ruokalajeille. Ettei kukaan vain mene halpaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pihvi hampurilaisen välissä ei ole englanniksi "hamburger" tai "burger" vaan "patty". Pyöristyttävää kun ihmiset ei tiedä tätä ja on huono englanninkielen tietous.
Ei ole vaan hamburger mistä tulee hampurilaisen nimi (ham = kinkki, burger = pihvi, hamburger = kinkkupihvi). Patty on itse keksimäsi sana, ei oikeaa englantiq, tai en ole ainakaan itse koskaan kuullut sitä.
Voi hyvänen aika. Jos englanninkielentaitosi on sitä luokkaa, ettet tunne sanaa "patty", niin ei kannattaisi kommentoida tällaisiin aiheisiin mitään.
Sinähän sitä englantia et osaa kun et tiedä mikä on hamburger.
Mikään mun viestissä ei ottanut kantaa sanan hamburger merkitykseen. Sivuutin sen höpöhöpön kinkkupihvistä provoiluna, ja huomautin vaan tuosta pattysta.
No siellä hampurilaisen välissä on hamburger patty joka on naudanlihaa. Vegetable sandwich tai vaikka chicken sandwich sitten erikseen.
Vierailija kirjoitti:
Aivan älytöntä ajan, rahan ja resurssien haaskuuta. Kaikki varmasti ymmärtävät, että vegemakkara on kasviperäinen ja makkaranomainen tuote. Iät ja ajat on myös myyty liha-, kana- ja kasvishampurilaisia. Lehtipihvikään ei ole lehdistä tehty pihvi, senhän lapsikin ymmärtää. En näe mitään syytä, miksi kasvismakkaraa ei voisi kutsua kasvismakkaraksi tai soijanakkia soijanakiksi. Tämä ei aiheuta mitään muuta kuin sanojenvääntelyä, jos kasvismakkara on jatkossa maggara ja kasvispihvi on vegebihvi. Ja (liha)pullasta joku antoikin jo hyvän esimerkin.
Ja tämä ihan vannoutuneen lihansyöjän suusta! Surkeaa kohellusta, ja kansa maksaa.
Otetaan nimeksi kasvisbulla tai vegebulla. Kivaa maailman katolilaisille. Bulla oli keskiajalla paavin antama käskykirje ja siinä saattoi olla vähemmän mukava sisältö.
Kun Frank ja Charles Menchesin kuumat nyhtöpossuvoileivät loppuivat 1885 Erie Countyn messuilla Hamburgissa, New Yorkissa, he sekoittivat jauhelihaa mausteisiin ja valmistivat siitä tartar-tyylisiä pihvejä. He myivät sitä leivän välissä nimeten yhdistelmän "hampurilaiseksi" messujen pitopaikan mukaan. Myös eräs Oscar Billy Olkahomasta yritti väittää keksineensä hampurilaisen 1891, lisättyään jauhelihaa sämpylöiden väliin, ja yritti myös haastaa Frankin ja Charlesin oikeuteen reseptin kopioinnista, mutta myönsi myöhemmin että hampurilainen oli keksitty ennen hänen omaansa.
Ja kyllä, "patty" on oikea englannin sana: https://en.wikipedia.org/wiki/Patty
Vierailija kirjoitti:
Kaikkiin lihaa sisältäviin tuotteisiin on tosiaan saatava se liha-sana mukaan.
Hernelihakeitto.
Borsch-lihakeitto.
Kaalilihapata.
Makaronilihalaatikko.
No noihan on jo lihakaalipata ja jauhelihamakaronilaatikko ovat viralliset nimet.
Ei ole vaan hamburger mistä tulee hampurilaisen nimi (ham = kinkki, burger = pihvi, hamburger = kinkkupihvi). Patty on itse keksimäsi sana, ei oikeaa englantiq, tai en ole ainakaan itse koskaan kuullut sitä.