Olenko vain tullut kuuroksi vai onko elokuvien dialogit nykyään helvetin epäselviä
Ymmärrän hyvin englantia mutta elokuvien dialogeista en meinaa enää nykyisin saada mitään selvä, puhe on epäselvää sössötystä joka hukkuu muihin ääniin
Kommentit (46)
Vierailija kirjoitti:
Mitä se vanha aasialainen ukko sanoo siinä Valion jukurttimainoksessa?
Antooniooo, pirjo olla suihkkussa, kuka soittaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eihän tuo vielä mitään, minä en ymmärrä enää suomalaistenkaan elokuvien sössötyksestä mitään.
Ilmeisesti näyttelijöille ei enää opeteta artikulaatiota ja loputkin pilataan repliikkien päälle soitettavalla taustamusiikilla.
Suomalaisten elokuvien puheesta ei ole saanut selvää sitten Tauno Palon. Kun katsoo TV:stä suomalaista elokuvaa, joutuu ääntä laittamaan kovemmalle aina puheosuuksissa saadakseen selvää ja sitten musiikit räjähtää korville. Miksi tämä ongelma on vain suomalaisissa elokuvissa?
Sen takia vain suomalaisissa koska ulkolaisissa elokuvissa on tekstit. Kyllä niissäkin mumistaan, niihin ei vain kiinnitä huomiota tekstityksen takia.
Mut musiikki ja tehosteet ei räjähdä päälle täysillä hiljaisen puheen jälkeen tai päälle.
Hyvä akustiikka on välttämätöntä, jotta elokuvan äänet saadaan selkeästi kuuluviin.
Musiikissa aivan sama ongelma itselläni. Joissakin joutuu puolet arvaamaan kun esittäjän sanoista ei selvää saa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tämä on niin totta. Artikulointi on ala-arvoista suomalaisissa sarjoissa, esim. nuoriso Salkkareissa, Evan puheesta en saa myöskään selvää. Pakko laittaa tekstitys päälle,jos Salkkareita katsoo.
Ymmärrätkö nuorison puhetta ihan arkielämässä?
Toki, olen paljon nuorison kanssa tekemisissä. Jos nyt en jotain sanalyhenteitä tiedäkään, niin se on sitten eri asia.
Kyse oli mumisevasta ja epäselvästä artikuloinnista.
Kuulepas besserwisser, et voi puhua kuin omasta puolestasi. Viikonloppuna meitä oli kuuntelemassa 9 eri ikäistä elokuvan äänitystä ja oli kaikkien mielestä epäselvää. Ikäjakauma 13 -75 .