Onko Pedersöre sama kuin Pietarsaari? Ainakin pitäisi olla.
Kommentit (54)
Pietarsaari on Jakobstad.
Tästä opimmekin, että Jakobin suomenkielinen nimikaima on Pietari ja saari on ruotsiksi stad.
Vierailija kirjoitti:
Pietarin saari ja Peter?
Pederin äyri
Niin pitäisi olla? Kaksi eri paikkakuntaa.
Kyllä myös Torinon ja Tornion pitäisi olla sama paikka!
🇺🇦🇮🇱
Ei ole. Pietarsaari on ruotsiksi Jakobstad. Pedersöre on paikkakunta siinä vieressä, sillä ei ole suomenkielistä nimeä.
Vierailija kirjoitti:
Niin pitäisi olla? Kaksi eri paikkakuntaa.
Onhan nimet paljon lähempänä toisiaan kuin Pietarsaari ja Jakobstad.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin pitäisi olla? Kaksi eri paikkakuntaa.
Onhan nimet paljon lähempänä toisiaan kuin Pietarsaari ja Jakobstad.
Mitä sitten? Kyse on kuitenkin kahdesta eri paikkakunnasta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin pitäisi olla? Kaksi eri paikkakuntaa.
Onhan nimet paljon lähempänä toisiaan kuin Pietarsaari ja Jakobstad.
Vähän niinku temussa, kuulostaa samalta. Varmaan on Prismasta tuttu tuo Pedersöre.
Juna pysähtyy Pännäisissä, asema on nykyään virallisesti Pietarsaari-Pedersöre.
Kaffebulla kirjoitti:
Kyllä myös Torinon ja Tornion pitäisi olla sama paikka!
Niin pitäisi tosiaan... lähdin kerran katsomaan Torinon käärinliinaan ja päädyin Tornioon katsomaan Jukka Pojan vanhaa keittiörättiä. Näissä menee helposti sekaisin - jommankumman kaupungin pitäisi vaihtaa nimeä!
Vierailija kirjoitti:
Juna pysähtyy Pännäisissä, asema on nykyään virallisesti Pietarsaari-Pedersöre.
Mahtaa niitä pänniä.
Suoraan suomeksi Pedersör on tosiaan Pietarsaari. Tässä on historialliset syyt sille että ruotsinkieliset ovat saaneet pitää oman svenskatalande pikkukuntansa Jakobstadin kaupungin kyljessä, kun sen suomenkielinen nimi tuli viralliseksi. Kas kun itsenäisen Suomen ykköskieleksi ei jostain kumman syystä valittukaan ruotsia vaan valtakieli eli suomi ;)
Pedersöre on suomeksi Petterinäyri.
Vierailija kirjoitti:
Suoraan suomeksi Pedersör on tosiaan Pietarsaari. Tässä on historialliset syyt sille että ruotsinkieliset ovat saaneet pitää oman svenskatalande pikkukuntansa Jakobstadin kaupungin kyljessä, kun sen suomenkielinen nimi tuli viralliseksi. Kas kun itsenäisen Suomen ykköskieleksi ei jostain kumman syystä valittukaan ruotsia vaan valtakieli eli suomi ;)
Pedersöre ei ole suomeksi "Pietarsaari". Kukaan ei tiedä varmuudella, mistä nimi Pedersöre on peräisin ja mitä se tarkoittaa. Faktat voi ottaa haltuun täältä: https://bebyggelsenamn.sls.fi/bebyggelsenamn/2526/pedersore-pedersore/
Eikös Pedersöre ja Pietarsaari tule sanasta peurasaari? Silloin vain peura-sana oli vähän toisenlaisessa asussa, joka on lähempänä viron sanaa põder (poro).
Vierailija kirjoitti:
Suoraan suomeksi Pedersör on tosiaan Pietarsaari. Tässä on historialliset syyt sille että ruotsinkieliset ovat saaneet pitää oman svenskatalande pikkukuntansa Jakobstadin kaupungin kyljessä, kun sen suomenkielinen nimi tuli viralliseksi. Kas kun itsenäisen Suomen ykköskieleksi ei jostain kumman syystä valittukaan ruotsia vaan valtakieli eli suomi ;)
Keksitkö itse vai auttoiko tekoäly tuon pskan suoltamisessa?
Vierailija kirjoitti:
Eikös Pedersöre ja Pietarsaari tule sanasta peurasaari? Silloin vain peura-sana oli vähän toisenlaisessa asussa, joka on lähempänä viron sanaa põder (poro).
Viestissä 16 on linkki, jossa käsitellään myös Peurasaari-teoriaa.
Sanan lopun öre on ilmeisesti saarta tarkaittavan sanan vanhahko monikko. s on genetiivi ja Peder etunimi.
Eli Petterinsaaret.
Tuli tästä mieleeni Longyearbyen, se on suomeksi Pitkäinsaartenkylät tai Pitkäinsaartenpitäjä. Siinä year on saari-sanan monikko.
Ei ole. Ihan eri paikkoja.