Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin taitajat

Vierailija
18.10.2024 |

Onko oikein:

"October. A perfect time to lit up the candles and write a book."

?

Kommentit (34)

Vierailija
21/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Lit" on kuin onkin preesens jossain amerikanenglannin murteessa (en löytänyt mainintaa siitä, missä murteessa) merkityksessä "run" ja "light". Jäljitin myös OE-merkitystä, mutta siitä olisi pitänyt maksaa; arvelen, että merkitys on sama kuin edellä.

Voisiko kommentin numero 12 kirjoittaja selventää kantaansa? Olisi kiva tietää, missä päin maailmaa hän on kuullut tuota muotoa.

Vierailija
22/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Lauseen kirjoittaja kirjoittaa kirjaa englanniksi.

Toivottavasti ei.

Kyllä vain. Ks. Sannan Instagram.

Taitaa kirjoittaa suomeksi raakaversion jonka Tuulia kääntää englanniksi ja lisää omia puheenkirjoittajan juttujaan ja sitten haamukirjoittaja tekee viimeistellyn ammattikirjoittajan lopullisen version joka myydään SM:n kokonaan yksin englanniksi kirjoittamana että voidaan ylistää kuinka huippukirjailija ja kielentaitajakin hän on.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Lit up" is an adjective that has multiple meanings, including being drunk or under the influence of drugs.

Vierailija
24/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Perfect time to burn the candle*

Vierailija
25/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

V i tun autistit

Vierailija
26/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

WT:t puhuu englantia. Itse kieltäydyn puhumasta sitä. Keskityn ranskaan ja venäjään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

A book vai the book. Jos kirjoitat itse yhden tietyn kirjan. Jos luet kirjan siihen on eri sana.

Melko itserakasta sanoa the book.

Vierailija
28/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Lauseen kirjoittaja kirjoittaa kirjaa englanniksi.

Toivottavasti ei.

Kyllä vain. Ks. Sannan Instagram.

Taitaa kirjoittaa suomeksi raakaversion jonka Tuulia kääntää englanniksi ja lisää omia puheenkirjoittajan juttujaan ja sitten haamukirjoittaja tekee viimeistellyn ammattikirjoittajan lopullisen version joka myydään SM:n kokonaan yksin englanniksi kirjoittamana että voidaan ylistää kuinka huippukirjailija ja kielentaitajakin hän on.

Tietenkin joku natiivi tekee lopputarkastuksen, mutta näin on varmaan 90% englanniksi julkaistuista kirjoista. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä on muuten ero ilmauksilla "light the candles" ja "light up the candles"? Molemmat ovat käsittääkseni sinänsä oikein.

Vierailija
30/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

A book vai the book. Jos kirjoitat itse yhden tietyn kirjan. Jos luet kirjan siihen on eri sana.

"The book" ei sovi tuohon lauseeseen. Siinä toimii vain "a book".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mikä on muuten ero ilmauksilla "light the candles" ja "light up the candles"? Molemmat ovat käsittääkseni sinänsä oikein.

Periaatteessa ei kai ole mitään eroa. "Light up the candles" tuo jotenkin mieleen sähkökynttilät, mutta se on vain minun oma mielleyhtymäni.

Vierailija
32/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Lauseen kirjoittaja kirjoittaa kirjaa englanniksi.

Toivottavasti ei.

Kyllä vain. Ks. Sannan Instagram.

Taitaa kirjoittaa suomeksi raakaversion jonka Tuulia kääntää englanniksi ja lisää omia puheenkirjoittajan juttujaan ja sitten haamukirjoittaja tekee viimeistellyn ammattikirjoittajan lopullisen version joka myydään SM:n kokonaan yksin englanniksi kirjoittamana että voidaan ylistää kuinka huippukirjailija ja kielentaitajakin hän on.

Tietenkin joku natiivi tekee lopputarkastuksen, mutta näin on varmaan 90% englanniksi julkaistuista kirjoista. 

No tietenkin mutta kyllä tuossa varmasti on paljon enemmänkin haamukirjoittajalla hommia kuin pelkkä oikoluku. Luuletko että monikin poliitikon ja julkkiksen omaelämäkerta on kokonaan niiden ihan omaa tuotosta :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Lit up" is an adjective that has multiple meanings, including being drunk or under the influence of drugs.

Juu, mutta nyt on kysymys verbimuodosta, ei adjektiivista.

Vierailija
34/34 |
18.10.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

A book vai the book. Jos kirjoitat itse yhden tietyn kirjan. Jos luet kirjan siihen on eri sana.

"The book" ei sovi tuohon lauseeseen. Siinä toimii vain "a book".

Riippuu kontekstista.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kahdeksan kahdeksan