Alec Baldwin ylistää edesmennyttä Leif Segerstamia somessa:"Segerstam, parrakas, vyötärökäs mies, on yksi hienoimmista, ellei hienoin...
Sibeliuksen tulkitsija, Baldwin sanoo.
https://www.is.fi/viihde/art-2000010754514.html
Mun mielestä jotenkin suloisesti kehuttu tuo "vyötärökäs". 🤗 Ei haukuttu lihavaksi, tai pulleaksi tai paksuksi kuin suomessa yleensä tehtäisiin. Tuo "vyötärökäs"- sana on jotenkin söpön kuuloinen.
Kommentit (11)
Vyötärökkääksi (jos se on edes sana) ajattelisin henkilön jolla vyötärö erottuu verrattuna muihin, eli on kapea vyötärö. Leifiä kuvaa paremmin mahakas.
Baldwinin käyttämä sana girthsome tarkoittaa nimen omaan lihavaa. To be fat, ie: having an unusually broad girth.
Leikkiikö jätkä vielä reukulla,murhamies moinen mulkku.
Vierailija kirjoitti:
Vyötärökkääksi (jos se on edes sana) ajattelisin henkilön jolla vyötärö erottuu verrattuna muihin, eli on kapea vyötärö. Leifiä kuvaa paremmin mahakas.
Baldwinin käyttämä sana girthsome tarkoittaa nimen omaan lihavaa. To be fat, ie: having an unusually broad girth.
Google translaten mukaan suoraan käännetty: "vyötäröinen". Hauska sana. Ap
https://www.google.com/search?q=google+translate&oq=google+tr&gs_lcrp=E…
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vyötärökkääksi (jos se on edes sana) ajattelisin henkilön jolla vyötärö erottuu verrattuna muihin, eli on kapea vyötärö. Leifiä kuvaa paremmin mahakas.
Baldwinin käyttämä sana girthsome tarkoittaa nimen omaan lihavaa. To be fat, ie: having an unusually broad girth.
Google translaten mukaan suoraan käännetty: "vyötäröinen". Hauska sana. Ap
https://www.google.com/search?q=google+translate&oq=google+tr&gs_lcrp=E…
Vyötäröinen voisi olla tupa Tylypahkassa.
Vierailija kirjoitti:
Leikkiikö jätkä vielä reukulla,murhamies moinen mulkku.
Syyttömäksi todettu.
Asiantuntevuuedsta tulee mieleen, että olisiko Alecilla oma työntekijä tai olisi jonkun toimiston asiakas, joka sitten postailee niitä asioita joita Alec katsoo tärkeäksi. Ampumisjutun seurauksena täytyi varmaan olla kieli keskellä suuta.
Mielestäni ei ole asiallista kommentoida miehen ulkonäköä mitenkään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vyötärökkääksi (jos se on edes sana) ajattelisin henkilön jolla vyötärö erottuu verrattuna muihin, eli on kapea vyötärö. Leifiä kuvaa paremmin mahakas.
Baldwinin käyttämä sana girthsome tarkoittaa nimen omaan lihavaa. To be fat, ie: having an unusually broad girth.
Google translaten mukaan suoraan käännetty: "vyötäröinen". Hauska sana. Ap
https://www.google.com/search?q=google+translate&oq=google+tr&gs_lcrp=E…
ympärysmittava olisi täsmällisempi, ei tuo Baldwinin sana englanniksi ole mitenkään söpö, ainoastaan nämä hullunkuriset käännösyritykset
Aika hyvä.Olipa Leif tunnettu!