Apinamies-laulun sanat?
Mitä siinä yhdessä kohdassa oikein lauletaan, ja mitä se tarkoittaa, mikä on hyvää ja mikä tekee sen??
Google sanoo että: Uulla on hyvää, pula on syvä, ullakolla tekee sen
mutta mitä helvettiä toi muka tarkoittaa?
Kommentit (12)
Pulla on hyvää, pula on syvä, ullakolla tekee sen
ei kuulosta ymmärrettävältä, sanoittajalta pitäisi kysyä
Alkuperäisessä englanninkielisessä lauletaan siinä kohtaa:
Very good for you, very good for me
Very, very bad for him! (Ugh!)
Vierailija kirjoitti:
Pulla on hyvää, pula on syvä, ullakolla tekee sen
ei kuulosta ymmärrettävältä, sanoittajalta pitäisi kysyä
Pertsa Reponen teki suomenkieliset sanat, on jo kuollut
"Uulla on hyvää, pula on syvä, ullakolla tekee sen"
https://genius.com/Kikka-apinamies-lyrics
Ei tuo ole edes Suomea.
Vierailija kirjoitti:
Alkuperäisessä englanninkielisessä lauletaan siinä kohtaa:
Very good for you, very good for me
Very, very bad for him! (Ugh!)
Suomennos voisi olla: Tosi hyvä sulle, tosi hyvä mulle
Mutta hänelle ei ollenkaan! Ugh!
Vierailija kirjoitti:
"Uulla on hyvää, pula on syvä, ullakolla tekee sen"
https://genius.com/Kikka-apinamies-lyrics
Ei tuo ole edes Suomea.
Niin ton mä just googlasin, meneekö se muka oikeasti noin
Päädyin tähän keskusteluun ihmeteltyäni ihan samaa asiaa kuin langan aloittaja. Kuuntelin sekä Kikan version, että kappaleen alkuperäisen suomenkielisen esittäjän Ami Aspelundin vesion YouTubesta, ja päädyin siihen että Googlesta löytyvät sanoitukset eivät ole oikein! Molemmat naiset laulavat selvästi että:
"Uula on hyvä, buula on syvä, uula-buula tekee sen!"
Mitään oikeaa suomea tuokaan ei tietenkään ole! Tuli mieleen, että voisiko tuo uula-buula olla jokin vanha, tai vain pienen sisäpiirin tiedossa oleva, sanonta? Samaan tapaan kuin 'sutsi-satsi'; esim. "Käytiin baari-illan jälkeen vähän sutsi-satsi!", kuitenkin niin että "uula" (paitsi että on miehen nimi) tarkoittaisi miehen elintä ja "buula" naisen? Tämä on tietenkin vain arvaus, ja jos joku tietää paremmin, niin kertokaa ihmeessä!
Uula puula