Miksi Suomessa käytetään nimeä Lipanon nimeä oikean Lebanon:n sijaan?
Jotenkin tämäkin hävettää.
Kommentit (23)
Vierailija kirjoitti:
Millä perusteella muuten Lebanon on oikea nimi?
Ulkomaiden uutisista voi tarkistaa tämän.
Vierailija kirjoitti:
Lipton ja Lipanon.
On kai sitten parasta tyytyä olemaan lipanoniton.
Lebanon taitaa olla englanninkielinen nimi.
Miksi Suomessa käytetään nimiä Saksa, Ruotsi, Norja, Tanska, Puola, Itävalta jne niiden oikeiden nimien sijasta?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Millä perusteella muuten Lebanon on oikea nimi?
Ulkomaiden uutisista voi tarkistaa tämän.
Voisitko linkittää mulle sen ulkomaan uutisen, jossa kerrotaan, että Lebanon on maan oikea nimi?
Vierailija kirjoitti:
Suomessa ei käytetä nimeä Lipanon.
AP lienee Persu.
AP, kun kirjoitat itse molemmat versiosi väärin, niin kannattaakohan hirveästi moittia muita ja jaella kielioppisääntöjä?
Mikset, ap, käytä Libanonin oikeaa, arabiankielistä nimeä, joka kuuluu meikäläisillä aakkosilla kirjoitettuna: al-Jumhurīyya al-Lubnanīyya?
Oletpa juntti, jos et sitä käytä!
Libanon on al-Jumhurīyya al-Lubnanīyya eli lyhyemmin Lubnān.
Jos siis maan asukkailta kysyisimme niin maan nimi olisi Lubnan.
Käytetäänhän suomestakin nimeä evämaa. Suomen pystyy ymmärtämään, koska se tulee suosta, joita suomessa on paljon ja joskus niitä oli vielä paljon enemmän. Mutta mistä toi evä oikein tulee?
Suomessa ei käytetä nimeä Lipanon.