Kansaneläke katkaistaan EU-lta salaa
Hallitus ei aio mainita mitään EU:ssa kansaneläkkeen lakkauttamisesta EU:n alueella vaan se tehdään salaa eikä listata sosiaaliturva-asetuksen liitteisiin. Kansaneläke vain pokkana poistetaan päivityksen yhteydessä liitteistä. Myöhemmin vasta sitten ilmoitetaan, että kansaneläke onkin vähimmäisetuus. Näin on kirjattu lakiesitykseen. Siten turhat spekuloinnitkin siitä, onko kansaneläke ylipäätään laillisesti ja takautuvasti muutettavissa vähimmäisetuudeksi jää kokonaan EU-oikeudellisesti käsittelemättä ja listaamatta EU-käytäntöjen piiriin. Pitää varmaan sitten kansaneläkeläisten itse ilmoittaa asiasta EU-tasolle. Tällaisesta kierosta menettelystä saattaa koitua Suomelle sanktioita.
Lainaus lakitekstistä:
Vähimmäisetuutta koskevassa sosiaaliturva-asetuksen 58 artiklassa ei edellytetä sen soveltamisalaan kuuluvien etuuksien listaamista sosiaaliturva-asetuksen liitteisiin. Kansallisen lainsäädännön tarkastelun ja muutosten takia sosiaaliturva-asetuksen liitteiden seuraavan ajantasaistamisen yhteydessä liitemääräyksiä tulee päivittää siten, että kansaneläkettä koskevat erityissäännöt poistetaan liitteistä. Ehdotetun muutoksen voimaantultua Suomen tulee ilmoittaa Euroopan komissiolle vuosittain annettavassa ilmoituksessa, että kansaneläke on sosiaaliturva-asetuksen 58 artiklan mukainen vähimmäisetuus.
https://www.eduskunta.fi/FI/vaski/HallituksenEsitys/Sivut/HE_128+2024.aspx
Mitä mieltä olette menettelystä.
Kommentit (9316)
Suomalaiset viranomatset ovat kääntäneet kaikki Vron muut kuin työeläkkeet kansaneläkkeiksi vältellessään takuueläkesisältöä.
Vierailija kirjoitti:
Suomalaiset viranomatset ovat kääntäneet kaikki Vron muut kuin työeläkkeet kansaneläkkeiksi vältellessään takuueläkesisältöä.
Tilaanteen mukaan käännellään, Ruotsissa esitämme kansaneläkkeemme olevan se sama Ruotsin Garantipension (Sanni Grahn-Laasonen) vältellessämme Suomen oikean takuueläkkeen koko olemassaoloa.
Koko Pohjois-Eurooppa on nyt tulvillaan kansaneläkkeitä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomalaiset viranomatset ovat kääntäneet kaikki Vron muut kuin työeläkkeet kansaneläkkeiksi vältellessään takuueläkesisältöä.
Tilaanteen mukaan käännellään, Ruotsissa esitämme kansaneläkkeemme olevan se sama Ruotsin Garantipension (Sanni Grahn-Laasonen) vältellessämme Suomen oikean takuueläkkeen koko olemassaoloa.
Koko Pohjois-Eurooppa on nyt tulvillaan kansaneläkkeitä.
Sanni Grahn-Laasonen sanoi Ruotsissa, että hän on ymmärtänyt Norjankin aikovan katkaista oman kansaneläkkeensä.
Aika pelletoimintaa, ensin lietsotaan kaikkien maiden omista eläkkeistä kansaneläkkeitä sisällöstä riippumatta ja sitten lanseerataan jäsenmaat toinen toisensa perään katkaisemaan eläkkeitään EU-kansalaisilta lähtömaansa ulkopuolella. Yhtenäinen EU on pian muisto vain, jos Suomi onnistuu hankkeessaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mallimaa Suomi ei ole tämän hallituksen aikana pystynyt olemaan minkäänlaisena esimerkkinä yhdellekään uudemmalle jäsenmaalle. Kykenemme ainoastaan kartoittamaan EU:n asetuksia vääristelemällä EU-kansalaisen oikeuksia rajoittavia huonoja käytänteitä ja sitten ihmettelemme miksei nurkan takana odottava kasvu ikinä tule. Se ei tule siksi, kun viranomaisten kaikki energia menee.hallituksen tekojen selittämiseen ja kansan kaikki energia ei enää mene edes selviytymiseen vaan suremiseen.
Rahan lähettämisen lopettaminen ulkomaille kansaneläkeläisille ei heikennä talouskasvua, joten oli turvallinen leikkaus.
On ihmisoikeus asettua asumaan EU:n sisällä mihin sattuu.
Ei ole sekä lähtö- että kohdemaan näkökulmasta.
Vierailija kirjoitti:
Käytämmekö lainkaan valantehneitä kielenkääntäjiä EU-tasolle ulottuvissa lainvalmisteluissa. Mitä vastaatte kun komissio kysyy. Kansaneläkelaissa on perustavaa laatua olevia käännösvirheitä valmistelussa. Kuka vastaa käännöksistä lainvalmistelussa ja kuka tarkastaa. Se ei käy, että vaan sanakirjasta katsotaan vastaava sana vaan sisällön pitää myös täsmätä, ja jos ei täsmää niin ero pitää selostaa. Nyt on viljelty kautta Euroopan ja kansainvälisesti kansaneläkkeestä sisällöltään virheellistä käännöstä. Suomi on myös lähtenyt samaan leikkiin Viron eläkkeiden käännösten kanssa suhteessa sanan sisällölliseen merkitykseen. Tällä on vahingollisia ja haitallisia seurauksia kansainväliseen demokraattiseen lainsäädäntöön EU-tasolla.
Ei sillä nimellä ole väliä, vaan mitä se semanttisesti tarkoittaa eli mitä sen takana on. Eivät poliitikot niitä keksiessään ja laatiessa ole pyrkineet yhteneväiseen nimeämiseen universaalisti, vaan valitsemaan osuvimman nimen poliittisten irtopisteiden keräämiseen äänestäjiltä.
Kappas, ei kansaneläkettä Norjassakaan, minkäs he katkaisi EU- ja ETA-maihin, Sveitsiin ja Iso-Britanniaan?
Norjan eläkkeet:
Alderspensjon
Tjenestepensjon
Egen pensjonsparing
Englanniksi:
Old-age pension
Occupational pension
Personal pension savings
Suomeksi:
Vanhuuseläke
Työeläke
Henkilökohtainen eläkesäästö
Suomen eläkkeet: Tämän ovat menneet sotkemaan käännöskikkailuillaan saadakseen kansaneläkkeen katkaistua.
Suomeksi:
Takuueläke
Kansaneläke
Työeläke
Englanniksi:
Guaranteed pension
National pension
Employment pension
Suomen eläkkeet (Takuueläke, Kansaneläke, Työeläke) norjaksi:
Garantipension
Folkepension
Arbeidspension
Norja ei voi katkaista Kansaneläkettä (Folkepension) kun siellä ei sellaista edes ole.
Tältä näyttää Suomen eläkejärjestelmä Euroopan Unionissa nyt:
Takuueläke (Guaranteed pension) Suomessa asumisen pakko, vapaan liikkumisen esto
Kansaneläke (National pension) Suomessa asumisen pakko, lakkaa lopullisesti, jos et palaa 2 vuodessa, vapaan liikkumisen esto
Työeläke (Employment pension) Vapaa liikkumisoikeus
Jos Norja ei katkaise mitään eläkettä, niin tilanne on se, että Pohjoismaisen Yhteistyösopimuksen mukaisesti Norja maksaa Suomeen kuten ennenkin ja Suomi vastoin sopimusta ja vastavuoroisuutta ei maksa kansaneläkettä entiseen tapaan.
Tämän voi nähdä niin, että Suomi irtautuu EU:n sosiaaliturva-asetuksen velvoitteista ja Pohjoismaisesta Yhteistyösopimuksesta.
Vierailija kirjoitti:
Tämän voi nähdä niin, että Suomi irtautuu EU:n sosiaaliturva-asetuksen velvoitteista ja Pohjoismaisesta Yhteistyösopimuksesta.
Irtautui sovitusta pykälästä pelkällä budjettilailla, ei mitään kunnioitusta sopimuskumppaneita kohtaan.
Jos takuueläkeläinen muuttaa jäsenmaahan, niin lakkaako Taakuueläkekin lopullisesti 2 vuoden poissaolon jälkeen ilman eri ilmoitusta vai lakkaako se lopullisesti heti muuttopäivästä.
Kun ei vaan olis käynyt niin epäyhdenvertaisesti, ettei se lakkaa lopullisesti missään vaiheessa ulkomaanmuuton takia vaan pysyy pakaste-eläkkeenä Suomeen paluun varalta. Käsittääkseni takuueläkettämme ei ole muutettu. Kuka voisi kertoa.
Schengeniä ei perustettu tai rajoja avattu siksi, että sosiaaliturvan varassa elävät ihmiset muuttelisivat toisiin suotuisimpiin maihin. Tällainen väärinkäyttö johtaa ennemmin tai myöhemmin rajojen kiinni menemiseen kansalaisilta.
Vierailija kirjoitti:
Schengeniä ei perustettu tai rajoja avattu siksi, että sosiaaliturvan varassa elävät ihmiset muuttelisivat toisiin suotuisimpiin maihin. Tällainen väärinkäyttö johtaa ennemmin tai myöhemmin rajojen kiinni menemiseen kansalaisilta.
Tuo väite on ristiriidassa sen kanssa, että EU:n sosiaaliturva-asetuksen liitteisiin kirjataan kunkin jäsenmaan maastavietävät eläkkeet jansosiaaliturvaetuudet, mitä ne noudattavat. Sinne ei suvaita EU:n perussopimuksen vastaisia kirjauksia ja menettelyä. Kansaneläkkeet on sinne hyväksytty maksettavaksi jäsenmaihin. Sensijaan emme vielä tiedä hyväksytäänkö kansaneläkkeen katkaisu, kun sitä ei edes yritetty kirjata liitteisiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Käytämmekö lainkaan valantehneitä kielenkääntäjiä EU-tasolle ulottuvissa lainvalmisteluissa. Mitä vastaatte kun komissio kysyy. Kansaneläkelaissa on perustavaa laatua olevia käännösvirheitä valmistelussa. Kuka vastaa käännöksistä lainvalmistelussa ja kuka tarkastaa. Se ei käy, että vaan sanakirjasta katsotaan vastaava sana vaan sisällön pitää myös täsmätä, ja jos ei täsmää niin ero pitää selostaa. Nyt on viljelty kautta Euroopan ja kansainvälisesti kansaneläkkeestä sisällöltään virheellistä käännöstä. Suomi on myös lähtenyt samaan leikkiin Viron eläkkeiden käännösten kanssa suhteessa sanan sisällölliseen merkitykseen. Tällä on vahingollisia ja haitallisia seurauksia kansainväliseen demokraattiseen lainsäädäntöön EU-tasolla.
Ei sillä nimellä ole väliä, vaan mitä se semanttisesti tarkoittaa eli mitä sen takana on. Eivät poliitikot niitä keks
Juuri siitä valantehneiden kielenkääntäjien työssä on kyse. Sanojen merkitys ja sisältö otetaan huomioon ja käännetään totuudenmukaisesti. He ovat tehneet valan. Sitä ei joka iikka pysty tekemään eikä sen merkitystä näköjään edes ymmärtämään.
Ei komissio varmaan edes hyväksy suomalaisten viranomaistekstejä, jotka eivät ole virallisen kielenkääntäjän kääntämiä. Siihen sitä katkasurahaa ainakin tulee palamaan säästön sijaan kuten kaikkeen muuhunkin mittavaan viranomaistyöhön, vuoropuheluihin, kokouksiin, selvityksiin, seurantaan ja korvauksiin.
Aika vähän tästä enää on ne henkimöt, jotka menetti eläkkeensä ulkomaille, möykänneet. Eli tulivat takaisin Suomeen tai selviävät esim puolison rahoilla. Eli ihan hyvä päätös.
Käytämmekö lainkaan valantehneitä kielenkääntäjiä EU-tasolle ulottuvissa lainvalmisteluissa. Mitä vastaatte kun komissio kysyy. Kansaneläkelaissa on perustavaa laatua olevia käännösvirheitä valmistelussa. Kuka vastaa käännöksistä lainvalmistelussa ja kuka tarkastaa. Se ei käy, että vaan sanakirjasta katsotaan vastaava sana vaan sisällön pitää myös täsmätä, ja jos ei täsmää niin ero pitää selostaa. Nyt on viljelty kautta Euroopan ja kansainvälisesti kansaneläkkeestä sisällöltään virheellistä käännöstä. Suomi on myös lähtenyt samaan leikkiin Viron eläkkeiden käännösten kanssa suhteessa sanan sisällölliseen merkitykseen. Tällä on vahingollisia ja haitallisia seurauksia kansainväliseen demokraattiseen lainsäädäntöön EU-tasolla.