Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Kovat ajat luovat vahvat ihmiset. Vahvat ihmiset luovat hyvät ajat. Hyvät ajat luovat heikot ihmiset. Heikot ihmiset luovat kovat ajat.

Vierailija
08.09.2024 |

Siinäpä Länsimaiden historia pähkinänkuoressa.

Kommentit (34)

Vierailija
1/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tää suomennos tuosta sitaatista on kyllä kauhea. Mikä tuossa mättää, voiko joku kielinero selittää? 

Vierailija
2/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi vain länsimaiden?

Ovatko itäiset maat mielestäsi tuon yläpuolella?

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tää suomennos tuosta sitaatista on kyllä kauhea. Mikä tuossa mättää, voiko joku kielinero selittää? 

Kyllä, suomeksi tuo on tosiaan hieman kaksiselitteinen ja kömpelö.

Vierailija
4/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihminen kehittyy ja kasvaa haasteitasta ja vaikeuksista, helppo elämä ei oo koskaan kasvattanut viisasta ihmistä. 

Siinä menee moni vikaan kun ajattelee niin. 

Vierailija
5/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Noin se menee. Nykynuorissa on jo paljon heikkoa ainesta, joten tulevaisuudessa tulemme näkemään vahvempia nuoria (toivottavasti).

Vierailija
6/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tää suomennos tuosta sitaatista on kyllä kauhea. Mikä tuossa mättää, voiko joku kielinero selittää? 

Mikä tuossa on niin kauheaa? Etkö ymmärrä lukemaasi?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jaa, jaa...

Vierailija
8/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tää suomennos tuosta sitaatista on kyllä kauhea. Mikä tuossa mättää, voiko joku kielinero selittää? 

Mikä tuossa on niin kauheaa? Etkö ymmärrä lukemaasi?

Ihan hirveää suomea, vaikka kyllä tuon hyvällä tahdolla ymmärtää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tää suomennos tuosta sitaatista on kyllä kauhea. Mikä tuossa mättää, voiko joku kielinero selittää? 

No, miten sen pitäisi mennä, että sen saa otsikkoon kokonaisuudessaan myös mahtumaan?

Vierailija
10/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kovat ajat tuottavat vahvoja ihmisiä. Parempi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tää suomennos tuosta sitaatista on kyllä kauhea. Mikä tuossa mättää, voiko joku kielinero selittää? 

Mikä tuossa on niin kauheaa? Etkö ymmärrä lukemaasi?

Eikö noissa lauseissa ole mielestäsi mitään vialla? 

Vierailija
12/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kenen tekstillä ap mahtaa viisastella?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siinä on taas persuli yrittänyt kääntää Ameriikan laitaoikeiston (sponsored by: Putin) hokemia suoraan suomeksi.

Vierailija
14/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tää suomennos tuosta sitaatista on kyllä kauhea. Mikä tuossa mättää, voiko joku kielinero selittää? 

No, miten sen pitäisi mennä, että sen saa otsikkoon kokonaisuudessaan myös mahtumaan?

Onko suomen kieltä pakko r 4 1 skata vain siksi, että saat jonkun lainafraasin mahtumaan vauvapalstan otsikkoon. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Noin se menee. Nykynuorissa on jo paljon heikkoa ainesta, joten tulevaisuudessa tulemme näkemään vahvempia nuoria (toivottavasti).

Esim. Ap selkeesti heikompaa ainesta, näkee jo surkeasta käännöksestä.

Vierailija
16/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kovat ajat tuottavat vahvoja ihmisiä. Parempi.

Alkuperäinen sana oli "creates", joka kyllä kääntyy suomeksi "luovat". "Tuottavat" viittaa sanaan "generates", jota ei esiinny alkuperäisessä tekstissä. 

Vierailija
17/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sain aivosyövän otsikon kieliopista.

Vierailija
18/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tää suomennos tuosta sitaatista on kyllä kauhea. Mikä tuossa mättää, voiko joku kielinero selittää? 

Mikä tuossa on niin kauheaa? Etkö ymmärrä lukemaasi?

Eikö noissa lauseissa ole mielestäsi mitään vialla? 

Tiedän mitä haet takaa, mutta älyni riittää ymmärtämään otsikon. En ala turhaan vääntelemään ja kääntelemään asioita.

Vierailija
19/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tää suomennos tuosta sitaatista on kyllä kauhea. Mikä tuossa mättää, voiko joku kielinero selittää? 

Mikä tuossa on niin kauheaa? Etkö ymmärrä lukemaasi?

Eikö noissa lauseissa ole mielestäsi mitään vialla? 

Tiedän mitä haet takaa, mutta älyni riittää ymmärtämään otsikon. En ala turhaan vääntelemään ja kääntelemään asioita.

Tyypillistä heikommalle ainekselle, tyydytään puolivillaiseen, koska se riittää.

Vierailija
20/34 |
08.09.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Älkää takertuko käännökseen. Tiedätte varmasti alkuperäisen sanonnan englannin kielellä. Mitä mieltä olette siitä?