Kääntäjät hoi! Kuinka paljon ansaitsette kuukaudessa ja millaisella työmäärällä?
Ajattelin ryhtyä freelance-kääntäjäksi. Onko alalla kova kilpailu? Kuinka paljon käännöksiä aloitteleva (mutta osaava) friikku saa käännöstoimistoilta?
Kommentit (60)
On kova kilpailu. Toiset asuu halpamaissa ja polkee hintoja. En suosittele, ellei sinulla ole jonkin erikoisalan vahva osaaminen (lääketiede tms.)
Pienipalkkainen, naisvaltainen ala. AI tulee viemään työt. Töihin ei tarvi koulutusta, riittää kun läpäisee kielitoimistojen kielitestit. Siksi kaikki amatööritkin vie ammattikääntäjien töitä, jos on vaan riittävän hyvä kielitaito.
Ehkä tonnin kuussa voit tienata.
Tekoäly hoitaa hommat. Ihmiskääntäjiä ei tarvita enää mihinkään.
Vierailija kirjoitti:
Tekoäly hoitaa hommat. Ihmiskääntäjiä ei tarvita enää mihinkään.
Just näin, kuoleva ala.
Kaveri on kääntäjänä ja surkeasti tienaa vaikka on todella korkeasti koulutettu.
Ei nyt tekoäly vielä vie hommia, vaan se joka työn halvimmalla tekee...
Vierailija kirjoitti:
Tekoäly hoitaa hommat. Ihmiskääntäjiä ei tarvita enää mihinkään.
Ei pidä paikkaansa. Tekoälyt tekevät asiavirheitä melkein joka lauseessa.
t. Kääntäjä
Suomen käännöshommat ulkoistettiin ajat sitten Viroon. Jotain yksittäisiä keikkoja voi saada mutta toimeentulon kerääminen on haastavaa. Voihan sitä yrittää myydä myös netissä osaamistaan jossain välityssivuilla.
Kerro nyt edes, että minkä alan kääntäjäksi meinasit.
Teevee, kirjallisuus, informaatio-oppaat ja tuoteselosteet.
Kääntäjän tärkein ominaisuus ei ole vieras kieli vaan nimenomaan kyky tuottaa hyvää ja alkuperäistekstiä kunnioittavaa suomea.
Minä olen tehnyt kääntäjän ja oikolukijan hommia ja useasti tarjottu tekoälyn tekemiä käännöksiä mulle oikoluettavaksi. Eli kyllä se AI nyt vaan vie niitä kääntäjän hommia. Ja tästä on jo muutama vuosi aikaakin, kehitys kehittyy.
Vierailija kirjoitti:
Kaveri on kääntäjänä ja surkeasti tienaa vaikka on todella korkeasti koulutettu.
Näin se menee, en suosittele kenellekään. Hommat menee niille, ketkä tekee halvimmalla. Jotkut firmat tarjoaa jotain ihan naurettavan pieniä summia, tyyliin 2 dollaria per asiakirja.
Vierailija kirjoitti:
Kerro nyt edes, että minkä alan kääntäjäksi meinasit.
Teevee, kirjallisuus, informaatio-oppaat ja tuoteselosteet.
Kääntäjän tärkein ominaisuus ei ole vieras kieli vaan nimenomaan kyky tuottaa hyvää ja alkuperäistekstiä kunnioittavaa suomea.
Ihan mikä vaan ala mistä saa käännöksiä. Kiva olisi kääntää jotain virkavallan poliisi- ja lakitekstejä yms., tai vaikappa nettisivuja. En kääntäisi suomeksi, koska osaan englantia ja ruotsia paremmin. Mutta suomesta muille kielille kyllä.
Ap
Kuinka tälle alalle pääsisi ilman koulutusta tekemään satunnaisia keikkoja? Kulutan paljon englanninkielistä kirjallisuutta ja kielitaito on vähintään kiitettävä, ja mieluusti tekisin sillä pientä lisätienestiä.
Vierailija kirjoitti:
Minä olen tehnyt kääntäjän ja oikolukijan hommia ja useasti tarjottu tekoälyn tekemiä käännöksiä mulle oikoluettavaksi. Eli kyllä se AI nyt vaan vie niitä kääntäjän hommia. Ja tästä on jo muutama vuosi aikaakin, kehitys kehittyy.
Kehitys ei voi kehittyä, mutta se voi mahdollisesti edetä.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Kuinka tälle alalle pääsisi ilman koulutusta tekemään satunnaisia keikkoja? Kulutan paljon englanninkielistä kirjallisuutta ja kielitaito on vähintään kiitettävä, ja mieluusti tekisin sillä pientä lisätienestiä.
Googlaat "käännöstoimistot". Sellaisiin yhteyttä ja pyydät käännöstestiä.
Ap
Minä käännän kirjallisuutta ja vuoden 2023 verotettavat ansiotuloni olivat 70.000e.
Vierailija kirjoitti:
Kuinka tälle alalle pääsisi ilman koulutusta tekemään satunnaisia keikkoja? Kulutan paljon englanninkielistä kirjallisuutta ja kielitaito on vähintään kiitettävä, ja mieluusti tekisin sillä pientä lisätienestiä.
Taustasi ei tee sinusta hyvää kääntäjää. Kaltaisesi kouluttamattomat touhuajat vievät leivän ammattilaisten suusta.
Vierailija kirjoitti:
Minä käännän kirjallisuutta ja vuoden 2023 verotettavat ansiotuloni olivat 70.000e.
Ja pas kan marjat.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kerro nyt edes, että minkä alan kääntäjäksi meinasit.
Teevee, kirjallisuus, informaatio-oppaat ja tuoteselosteet.
Kääntäjän tärkein ominaisuus ei ole vieras kieli vaan nimenomaan kyky tuottaa hyvää ja alkuperäistekstiä kunnioittavaa suomea.
Ihan mikä vaan ala mistä saa käännöksiä. Kiva olisi kääntää jotain virkavallan poliisi- ja lakitekstejä yms., tai vaikappa nettisivuja. En kääntäisi suomeksi, koska osaan englantia ja ruotsia paremmin. Mutta suomesta muille kielille kyllä.
Ap
Lakitekstejä ei voi kääntää mutulla.
Seuraan