Anne Holopainen sai käsittämättömän viestin Gigantin huoltoyhtiöltä: Syötä hakkämesi numero övägäässeesi
Viestissä kehotetaan muun muassa poistamaan puhelimesta uintikortti ennen huoltoon tuomista.
Osa viestistä vaikuttaa toisesta kielestä huonosti käännetyltä tekstiltä, osa taas täysin käsittämättömältä. Käännösohjelma tunnistaa yksittäisiä sanoja virosta, ruotsista ja turkista.
Kommentit (33)
Gigantin palvelu on nykyään ihan övägäässistä. Ennen ostin Gigantista, enää en.
No työnsikö hän puhelimen övääggeeesseen?
Gigantti on huumorintajuinen firma, ainakin asiakaspalvelu on suuri vitsi.
Ja tässä nähdään konekääntäjien kyky kääntää tekstiä suomeksi... Tai siis tavalliset konekääntäjät saavat edes jotenkuten sanoja muistuttavia merkkijonoja tuotetuksi, mutta tuo nyt oli välillä lähinnä vauvan jokellusta muistuttavaa...
Varsinaista p***ajournalismia taas Sanomilta. Tuossa jutussa kerrotaan (kun vaivautuu lukemaan otsikkoa pidemmälle) että viesti on lähtenyt gigantilta ihan selkokielisenä mutta asiakkaan omalla tietokoneellaan käyttämä automaattinen käännösohjelma on muuttanut sen mössöksi.
Mitä Gigantti teki tässä muka väärin?
Ärsyttää ihan kympillä tälläiset klikkiotsikot joilla saadaan esim tässä tapauksessa kymmenet tai sadat tuhannet otsikon näkevät ihmiset ajattelemaan että on tapahtunut jotain mitä oikeasti ei tapahtunut.
Jatkuvasti yhä törkeämpää suomalaisuuden halveksimista :/
Tämä on jo ihan silkkaa vihamielistä toimintaa suomalaisia vastaan!!
Vierailija kirjoitti:
Varsinaista p***ajournalismia taas Sanomilta. Tuossa jutussa kerrotaan (kun vaivautuu lukemaan otsikkoa pidemmälle) että viesti on lähtenyt gigantilta ihan selkokielisenä mutta asiakkaan omalla tietokoneellaan käyttämä automaattinen käännösohjelma on muuttanut sen mössöksi.
Mitä Gigantti teki tässä muka väärin?
Ärsyttää ihan kympillä tälläiset klikkiotsikot joilla saadaan esim tässä tapauksessa kymmenet tai sadat tuhannet otsikon näkevät ihmiset ajattelemaan että on tapahtunut jotain mitä oikeasti ei tapahtunut.
gigantti tekee aina kaiken väärin ja mikä on tosi väärin niin se et gigantti on edes olemassa
Vierailija kirjoitti:
Varsinaista p***ajournalismia taas Sanomilta. Tuossa jutussa kerrotaan (kun vaivautuu lukemaan otsikkoa pidemmälle) että viesti on lähtenyt gigantilta ihan selkokielisenä mutta asiakkaan omalla tietokoneellaan käyttämä automaattinen käännösohjelma on muuttanut sen mössöksi.
Mitä Gigantti teki tässä muka väärin?
Ärsyttää ihan kympillä tälläiset klikkiotsikot joilla saadaan esim tässä tapauksessa kymmenet tai sadat tuhannet otsikon näkevät ihmiset ajattelemaan että on tapahtunut jotain mitä oikeasti ei tapahtunut.
Vaikuttaa kyllä gigantin mokalt:
" Viesti on lähtenyt alun perin ruotsiksi. Viestin mukana on käännöstyökalu, jolla viestin saa suomeksi. Selain voi tarjota sen lisäksi omaa käännöstyökaluaan, jota painamalla viestistä tulee lopulta siansaksaa Sandström selittää viestin kieliasua.
Alkuperäinen viesti on siis mennyt jostain syystä kahden käännöskoneen läpi. Sandström kertoo, että HS:n yhteydenoton jälkeen viestiprosessia kokeiltiin vielä Gigantissa. Ensimmäisellä käännöskerralla kokeilussa jäi viestiin yksi kirjoitusvirhe, ja selaimen käännös muutti tekstin lopulta sanasotkuksi.
Olemme tietysti olleet yhteydessä asiakkaaseen ja pahoitelleet tapahtunutta. Onneksi hän suhtautui asiaan huumorilla, Sandström lisää. "
Miten huoltokin voi kääntyä hualloksi? 🙄
Kantsisko huoltofirman maksaa ihan oikealle kääntäjälle eikä kääntää ensin ruotsista koneella suomeksi? Mutta kun kaikki pitää saada halvalla tehtyä.
Miten huoltokin voi kääntyä hualloksi? 🙄
Kantsisko huoltofirman maksaa ihan oikealle kääntäjälle eikä kääntää ensin ruotsista koneella suomeksi? Mutta kun kaikki pitää saada halvalla tehtyä.
Kököntille voisi laittaa yhtä epäselvän vastausviestin...
Vierailija kirjoitti:
Varsinaista p***ajournalismia taas Sanomilta. Tuossa jutussa kerrotaan (kun vaivautuu lukemaan otsikkoa pidemmälle) että viesti on lähtenyt gigantilta ihan selkokielisenä mutta asiakkaan omalla tietokoneellaan käyttämä automaattinen käännösohjelma on muuttanut sen mössöksi.
Mitä Gigantti teki tässä muka väärin?
Ärsyttää ihan kympillä tälläiset klikkiotsikot joilla saadaan esim tässä tapauksessa kymmenet tai sadat tuhannet otsikon näkevät ihmiset ajattelemaan että on tapahtunut jotain mitä oikeasti ei tapahtunut.
Siis mitä osaa et ITSE ymmärtänyt! Kyseessä on siis VITSI, käännös muuttui vitsiksi ja siitä VITSISTÄ tehtiin uutinen, pitääkö vielä vääntää rautalangasta!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Varsinaista p***ajournalismia taas Sanomilta. Tuossa jutussa kerrotaan (kun vaivautuu lukemaan otsikkoa pidemmälle) että viesti on lähtenyt gigantilta ihan selkokielisenä mutta asiakkaan omalla tietokoneellaan käyttämä automaattinen käännösohjelma on muuttanut sen mössöksi.
Mitä Gigantti teki tässä muka väärin?
Ärsyttää ihan kympillä tälläiset klikkiotsikot joilla saadaan esim tässä tapauksessa kymmenet tai sadat tuhannet otsikon näkevät ihmiset ajattelemaan että on tapahtunut jotain mitä oikeasti ei tapahtunut.
Siis mitä osaa et ITSE ymmärtänyt! Kyseessä on siis VITSI, käännös muuttui vitsiksi ja siitä VITSISTÄ tehtiin uutinen, pitääkö vielä vääntää rautalangasta!
Kukaan muu ei ole puhunut mistään vitsistä kuin sinä. Jos tehdään huoltotilaus, on tuollainen "vitsi" täysin epäasiallinen vastaus.
Kuka avaa gigantin viestit, nehän ovat huijauksia kuten pankkienkin viestit, oma veron, yms.
En koskaan avaa näitä, on kyllä gigantista ostettua, en avaa tietoturvafirmojen hälytyksiä, nyt turva loppuu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Varsinaista p***ajournalismia taas Sanomilta. Tuossa jutussa kerrotaan (kun vaivautuu lukemaan otsikkoa pidemmälle) että viesti on lähtenyt gigantilta ihan selkokielisenä mutta asiakkaan omalla tietokoneellaan käyttämä automaattinen käännösohjelma on muuttanut sen mössöksi.
Mitä Gigantti teki tässä muka väärin?
Ärsyttää ihan kympillä tälläiset klikkiotsikot joilla saadaan esim tässä tapauksessa kymmenet tai sadat tuhannet otsikon näkevät ihmiset ajattelemaan että on tapahtunut jotain mitä oikeasti ei tapahtunut.
Siis mitä osaa et ITSE ymmärtänyt! Kyseessä on siis VITSI, käännös muuttui vitsiksi ja siitä VITSISTÄ tehtiin uutinen, pitääkö vielä vääntää rautalangasta!
Vitsin siitä teki vain se, että asiakas ei vetänyt herneitä nenään vaan otti sen huumorilla, vaikka kyseessä oli ihan oikea huoltoviesti.
Tärkein kohta on lopussa. "Hänelle yllätyksenä tosin tuli 59 euron käsittelymaksu, joka piti maksaa, jotta vahinkoilmoituksen pystyi lähettämään."
Tekoäly on Gigantissa syrjäyttänyt mainostekstien kirjoittajat.
Vierailija kirjoitti:
Miten huoltokin voi kääntyä hualloksi? 🙄
Kantsisko huoltofirman maksaa ihan oikealle kääntäjälle eikä kääntää ensin ruotsista koneella suomeksi? Mutta kun kaikki pitää saada halvalla tehtyä.
Savonkielinen kiännöskone?
hyvää palvelua