Hei kieltenosaaja, miten kääntäisit "perskokkareen" englanniksi?
Pitäisi esitellä suomalaista poliittista satiiria kv-vieraille, mutten ole keksinyt sopivalta tuntuvaa käännöstä hallituksen pilkkanimelle.
Kommentit (28)
Vierailija kirjoitti:
Luulin että puhutaan ihan oikeista persessä esiintyvistä kokkareista, se olisi dingleberry.
Eikun kyllä siinä pitää ilmetä poliittinen katsantokanta myös. Noitahan on jokaisella ja osalla vielä alapäähiekkaan sotkeutuneina ;D
-winner-
Vierailija kirjoitti:
Pain in the ass
Asses in pain käy myös. Ass tarkoittaen tuossa aaseja.
-winner-
Vierailija kirjoitti:
A person who works for his money.
Juu tämä.
A piece of shit dangling from the hairs on your ass. Eiköhän siitä tule mielikuva selväksi.
Vierailija kirjoitti:
A person who works for his money.
--- but who actually hasn't worked even for one day, because connections.
-winner-
Dick-butt.
Heidän kansainvälinen logonsa on the Internetissä hyvin suosittu.
Pain in the ass