Opettajat kieltäytyivät puhumasta englantia vanhemmille Espoossa!
Perheen kommunikaatio koulun kanssa on mennyt täysin solmuun, sillä lapset käyvät suomenkielistä yläastetta ja vanhemmilla on vaikeuksia ymmärtää arkisia suomenkielisiä Wilma-viestejä.
https://www.lansivayla.fi/paikalliset/6317729
Persuluutio etenee! Ja selvennykseksi; kyseessä on korkeakoulutettu yhdysvaltalais/hollantilaispari.
Kommentit (649)
Noissa "negatiivisissa Wilma-viesteissä" tekstin sävy on erityisen tärkeää. On varsin ymmärrettävää että opettaja ei halua kääntää kielelle jota ei hallitse niin hyvin.
Vierailija wrote:
On opettajalle aikamoinen riski kirjoitella viestejä heikolla englannilla ja joutuakin virkavastuuseen jostain väärinymmärryksestä.
Tällaisessa tilanteessa opettaja voi ottaa tulkin. Riitatilanteessa on aika oleellista, että kaikki osapuolet tulevat ymmärretyksi, ehkä se riitakin jo sillä selviää. Rehtorina antaisin noin huonosti asioita hoitavalle opettajalle varoituksen.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Korkeakoulutettu pariskunta kykenee opettelemaan maan kielen.
Varmasti jos saa sitä päivittäin harjoitella. Eli sovitaanko että ei puhuta ulkomaalaisille tästä lähtien sanaakaan englantia vaan selitetään kärsivällisesti vaikka kymmenen kertaa selkosuomella hitaasti ja selvästi ääntäen?
Näin mä oon tehnyt töissäni jo vuosia. Kummasti se suomen kielen taito alkaa löytymään kun ei vaan puhu muuta kuin suomea. Sen voi tehdä ystävällisesti ja asiallisesti eikä päätään aukomalla. Monet myös pitävät siitä kun suomea puhutaan ja jopa kysyvät miten sanotaan joku tietty arkinen asia. Sanomattakin selvää, etteivät vuoden 2015 aallossa tulleet kuulu tähän ryhmään, valitettavasti.
Itse asiassa heistä monet nimenomaan osaa jo erinomaisesti suomea, etenkin palveluammateissa työskentelevät.
Sen sijaan yliopistoväki ei osaa edes 20 vuoden jälken.
No, itse kun osaan englantia hyvin ei haittaisi palvelut englanniksi, mutta henkilöiden oman pärjäämisen takia pitäisi tietenkin edesauttaa asioimista suomen kielellä.
Halutaanko tänne pikku Miami, missä pärjää espanjalla.
Suurin osa opettajista varmaan pärjää englanniksi. Jos joku ei pärjää, niin ei sitä voi vaatia. Ehkä pitäisi sijoittaa kielitaidottomat englantia puhuvan opettajan luokkaan.
Ymmärrän, että keikkatöihin tulevat eivät osaa suomea. Sitten toisena puolena on opiskelleita, hyvän kielipään omaavia ihmisiä, jotka asuneet vuosia Suomessa ja eivät opettele suomea. Koska heidän mielestään "kaikki hoituu englanniksi". Se on iso virhe. Jos asuu monta vuotta jossain, ehkä lopullisesti, eikä ole vielä iäkäskään, niin maan kieli todellakin kannattaa opetella. Kielitaidottomana on ulkopuolinen. Vanhana kielten oppiminen on usein hankalampaa, joten mitä aiemmin sen parempi.
Vierailija wrote:
Lasten isä on VTT:llä tutkimustiimin vetäjänä, tohtoritasoinen tutkija. Tienaa varmasti sen verran jo yksinäänkin, että äidillä on ollut hyvä mahdollisuus huolehtia kodista ja lapsista pitkään, jos siitä oma ura on lievästi kärsinyt lasten ollessa pieniä. Pariskunnan kaltaiset korkeakoulutetut länsimaalaiset ovat jokaisen maan unelmamuuttajia. Heistä kilpaillaan maailmalla rajustikin. Lisäksi tilanne on se, että Espoossa on linjattu englanti kolmanneksi palvelukieleksi. Tätä kuvaa vasten näyttäytyy äärimmäisen lapsellisena ja pikkumaisena yksittäisen opettajan yhteistyökyvyttömyys.
Suomessa itseasiassa post-doc tutkijoiden palkat ovat niin alhaiset, ettei suomalaiset niitä hae. Sen vuoksi näitä ulkomaalaisia "huippuosaajia" tänne tarvitaan.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
On opettajalle aikamoinen riski kirjoitella viestejä heikolla englannilla ja joutuakin virkavastuuseen jostain väärinymmärryksestä.
Tällaisessa tilanteessa opettaja voi ottaa tulkin. Riitatilanteessa on aika oleellista, että kaikki osapuolet tulevat ymmärretyksi, ehkä se riitakin jo sillä selviää. Rehtorina antaisin noin huonosti asioita hoitavalle opettajalle varoituksen.
Kenen rahoilla?
Eivätkö vanhemmat voi ottaa tulkkia ja maksaa sen tietysti itse.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
On opettajalle aikamoinen riski kirjoitella viestejä heikolla englannilla ja joutuakin virkavastuuseen jostain väärinymmärryksestä.
Tällaisessa tilanteessa opettaja voi ottaa tulkin. Riitatilanteessa on aika oleellista, että kaikki osapuolet tulevat ymmärretyksi, ehkä se riitakin jo sillä selviää. Rehtorina antaisin noin huonosti asioita hoitavalle opettajalle varoituksen.
Opettaja ottaa tulkin? Mistä opettaja sellaisen repii? Ei heille ole mitään tulkkipalveluita. Ja jos edes luit uutisen niin siinä selvästi sanotaan ettei opettajan tarvitse käyttää englantia.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
On opettajalle aikamoinen riski kirjoitella viestejä heikolla englannilla ja joutuakin virkavastuuseen jostain väärinymmärryksestä.
Tällaisessa tilanteessa opettaja voi ottaa tulkin. Riitatilanteessa on aika oleellista, että kaikki osapuolet tulevat ymmärretyksi, ehkä se riitakin jo sillä selviää. Rehtorina antaisin noin huonosti asioita hoitavalle opettajalle varoituksen.
Kenen rahoilla?
Eivätkö vanhemmat voi ottaa tulkkia ja maksaa sen tietysti itse.
Hallintolain mukaan vastuu on tietenkin viranomaisella.
Kuulkaas nyt peräpersut, maailma on muuttunut ja meidän on muututtava sen mukana. Nämä kielivinkumiset ovat täysin turhia, oli kyseessä toinen virallinen tai englannin käyttö. Kaikki osaavat englantia. Tulevaisuudessa suomen kieli tulee olemaan pelkkä kuriositeetti, eli nyt kannattaa hypätä nykyaikaan sen sijaan että vellotaan menneessä. Uudet suomalaiset tulevat kaikista maailman kolkista. Pulinat pois ja kielikouluun.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
On opettajalle aikamoinen riski kirjoitella viestejä heikolla englannilla ja joutuakin virkavastuuseen jostain väärinymmärryksestä.
Tällaisessa tilanteessa opettaja voi ottaa tulkin. Riitatilanteessa on aika oleellista, että kaikki osapuolet tulevat ymmärretyksi, ehkä se riitakin jo sillä selviää. Rehtorina antaisin noin huonosti asioita hoitavalle opettajalle varoituksen.
Opettaja ottaa tulkin? Mistä opettaja sellaisen repii? Ei heille ole mitään tulkkipalveluita. Ja jos edes luit uutisen niin siinä selvästi sanotaan ettei opettajan tarvitse käyttää englantia.
Et ilmeisesti ymmärrä mitään pääkaupunkiseudun julkisen sektorin toiminnasta. Tietenkin on tulkkauspalveluita. Jokaisella viranomaisella on varmasti vähintään puhelintulkkaus virkapuhelimessaan.
Hienoa opettajat,näin sitä pala palalta murretaan virallisten kielten asemaa Suomessa,nämä vaatimukset ei koske pelkästään Englanninkieltä,vaan jatkossa repertuaariin ilmestyy lisää vaatimuksia,ellei asiaa tehdä täysin selväksi.
Impivaara meni jo. Suomi kansainvälistyy, halusit sitä tai et.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Ainakin tuo nainen on asunut Suomessa jo vuosikausia, sillä suorittanut kaikki opintonsa täällä. Ei oikein vakuuta, että asuu jossain vuosikymmenen eikä vaivaudu opettelemaan kieltä edes auttavasti. Se ei ole niin vaikeaa.
Ja enemmän kustannuksia tuosta naisesta ainakin on tullut suomalaiselle yhteiskunnalle kuin tuloja. On pääosin vain opiskellut täällä ja perustanut perheen, jotka kaikki maksavat tosi paljon yhteiskunnalle.
Työpaikkoja ollut vain pienipalkkaista pätkätyötä. Joten ei kovin huippuosaajalta vaikuta.
Mitä sekoilet? Sun päättelyllä Suomessa syntynyt siis tuottaa yhteiskunnalle paljon enemmän kuluja kun ensin elää täällä koko lapsuutensa ilman työtä kaikkia lapsiperheiden etuja ja ilmaisesta peruskoulusta nauttien. Tämä pariskunta on saapunut vasta aiku
Yleensä elämä on helpompaa, jos osaa maan kieltä, tosin ei mielestäni niin kamalaa, jos jättää sen varaan että peruspalvelut hoituu englanniksikin.
Sitä ei saa vaatia, mutta jos totta puhutaan, lähes kaikki opettajat osaavat englantia, lähes kaikki lääkärit ja suurin osa palveluammateissa olevista välttävästi. Tulkkia ei tarvita.
Suomen kieli on vaikeaa ja varsinkin jos ei suunnitelmana olla ikuisuus täällä, niin ehkä ei löydy motiivia opiskeluun.
Kieltäytyminen puhumasta englantia, on vähän turhaa ilkeilyjä ehkä.
Tämä siis jos henkilöillä työpaikat, missä ei edes tarvitse suomen kieltä.
Muutenhan kielen opettelu tärkeää integroitumisen takia, mutta lähinnä tärkein taitaa olla se työpaikka, jos ei löydä alaa, missä pärjää pelkästään englannin kielellä.
Jos tuttavapiiriksikin käy englanninkielen taitoiset, ei niin haittaa. Ei sitten sovi ihmetellä jos ei bondaa Hilman 70v. kanssa.
Suomessa ei ole virkamiesenglantia, koska englanti ei ole Suomen virallinen kieli eikä edes pakollinen kieli. Englannin sijaan voi lukea saksaa, ranskaa tai vaikkapa espanjaa. Toki nykyään käytännössä englanti on yleisimmin se opiskelijoiden pitkä kieli. Itse opiskelin yliopistossa -80-luvulla ja jopa omissa opiskelukavereissa oli sellaisia, joilla pitkä vieraskieli oli saksa, ranska, venäjä ja eräällä se oli jopa latina.
Itse asiassa ei ne Itä-Euroopasta tulleet tai arabiankielisetkään jne. osaa kovinkaan usein englantia. Mitä se auttaa jotain kielitaidotonta ukrainalaista vanhempaa jos ope lähettelee englanninkielisiä viestejä?
Ihan väärä käsitys että ne kaikki 25 % (Espoon ei-suomenkieliset) osaisi englantia hyvin.
Pitäsköhän meidän vakapuolellakin kieltäytyä käyttämästä englantia kun se ei sielläkään ole palvelukieli. Tosin nykyään entistä enemmän on asiakkaita muualta ja työntekijöitä. Ei se helppoa meillekään ole antaa vanhemmille luotettava kuva kaikesta perusasioista ammattiasioihin. Koulutukseen kuuluu se peruskielitaito jolla kerrotaan ne arkiasiat. Tulkin saa vain kasvukeskusteluihin, tosin heissäkin on nähty monenlaisia kääntäjiä huonosta hyvään. Kaikenkaikkiaan olen mieltä että se kieli tulee opetella missä asuu ja pyrkiä mukautumaan eikä olettaa että muut kyllä hoitavat puolesta. Googlekääntäjä on tuttu ja nykyään toimii aika hyvin kuitenkin.
Vierailija wrote:
Kuulkaas nyt peräpersut, maailma on muuttunut ja meidän on muututtava sen mukana. Nämä kielivinkumiset ovat täysin turhia, oli kyseessä toinen virallinen tai englannin käyttö. Kaikki osaavat englantia. Tulevaisuudessa suomen kieli tulee olemaan pelkkä kuriositeetti, eli nyt kannattaa hypätä nykyaikaan sen sijaan että vellotaan menneessä. Uudet suomalaiset tulevat kaikista maailman kolkista. Pulinat pois ja kielikouluun.
No mutta jos kouluissa on opettajia, jotka ei osaa tai suostu puhumaan englantia olisin huolissani. Samoin lääkäreissä.
Jos henkilö, joka ei tarvitse työssään suomea tokkopa tuo niin tärkeää. Kalliita tulkkeja ei tarvita kuitenkaan.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
On opettajalle aikamoinen riski kirjoitella viestejä heikolla englannilla ja joutuakin virkavastuuseen jostain väärinymmärryksestä.
Tällaisessa tilanteessa opettaja voi ottaa tulkin. Riitatilanteessa on aika oleellista, että kaikki osapuolet tulevat ymmärretyksi, ehkä se riitakin jo sillä selviää. Rehtorina antaisin noin huonosti asioita hoitavalle opettajalle varoituksen.
Opettaja ottaa tulkin? Mistä opettaja sellaisen repii? Ei heille ole mitään tulkkipalveluita. Ja jos edes luit uutisen niin siinä selvästi sanotaan ettei opettajan tarvitse käyttää englantia.
Et ilmeisesti ymmärrä mitään pääkaupunkiseudun julkisen sektorin toiminnasta. Tietenkin on tulkkauspalveluita. Jokaisella viranomaisella on varmasti
Niin, olenpa vaan opettaja ja tasan tarkkaan tiedän ettei Wilma-viestin kääntämiseen todellakaan saa noin vain jostain tulkkia.
Google kääntäjä kääntää nykyisin varsin laadukkaasti.