Kumpaa kieltä puhut lapsellesi jos sinulla on kaksi äidinkieleen verrattavaa kieltä?
Meille odotetaan esikoista ja mietin, miten ihmiset yleensä toimii tässä asiassa. Molempia kieliä on mahdollisuus käyttää yhtälailla.
Kommentit (65)
Puhuin lapselle pääasiasiassa suomea, mutta myös englantia tämän ollessa pieni. Näin siksi, koska olin jo siinä vaiheessa yh, lapsen isä kuoli. Halusin kuitenkin tämän pystyvän pitää yhteyttä englantia puhuvaan sukuunsa muutenkin kuin viikottaisissa videopuheluissa.
Katseltiin ja luettiin kirjoja. Etsittiin ja luettiin sanoja. Hommasin englanninkielisen aapinen sekä kirjoja. Näillä lapsesta kasvoi ihan kelpo kaksikielinen koululainen.
Siansaksaa huutamalla, samalla toki ilmeillen ja irvistellen mielipuolisesti.
Olen ulkosuomalainen ja tiedän monia joiden perheissä puhutaan kolmea tai neljää kieltä ja vanhempi puhuu aina lapselle omaa äidinkieltään.
Esimerkiksi näin: asuinmaa on saksankielinen ja isä puhuu lapselle äidinkieltään saksaa. Äiti on Israelista ja puhuu lapselle hepreaa. Vanhempien yhteinen kieli on englanti joten lapsi oppii myös sen.
Tain näin: asuinmaa on saksankielinen ja isä puhuu lapselle äidinkieltään italiaa. Äiti on Suomesta ja puhuu lapselle suomea. Vanhempien yhteinen kieli on englanti joten lapsi oppii myös sen ja saksan sitten päivähoidossa/koulussa/kavereilta.
Me puhutaan molemmat lapselle suomea, vaikka mies on suomenruotsalainen.
Turussa on kuitenkin ollut suomenkielisissä piireissä paljon.
Koen sekavaksi, jos perheessä on eri kieliä. Jo ihan koulunkin kannalta. Jos auttaa läksyissä, niin pitäisi kai puhua sitä kieltä, millä kielellä koulua käydään (eli mitä kirjoissa on)