Mitä kieliä puhut niin hyvin, että pystyt vaihtamaan lennosta kielestä toiseen?
Kommentit (56)
Man använder i praktiken 4 språk varje dag. Utöver det kan man föra en diskussion på ett till samt klara sig på ytterligare två språk. Det gör det väldigt svårt att begripa argument som "ei tarvitse osaa". Vad har man för nytta av att inte kunna?
suomi, englanti, espanja, ranska - ruotsi hieman tökkien
Saksa ja englanti. Saksassa ollessani en aina huomaa, kumpaa kieltä minulle puhutaan. Pystyn vaihtamaan sujuvasti, mutta periaatteessa puhun Saksassa vain saksaa.
"Vaihtamaan lennosta toiseen" lauseesta tulee mielikuva että ihminen pitää käsiä sivulla siipinä ja on siipisulat osaksi käsissä, lentää ja vaihtaa lennossa aikana toisen maan kieleen.
Suomea kan jag speak and auf deusch und
Vierailija kirjoitti:
Suomea kan jag speak and auf deusch und
...ja gavarjuu pa-russkii
Englanti, italia, saksa. Ruotsi heikoin mutta pärjään silläkin.
Vierailija kirjoitti:
Enkelten kieltä
Vaikka minä puhuisin ihmisten ja enkelien kielillä mutta minulta puuttuisi rakkaus, olisin vain kumiseva vaski tai helisevä symbaali.
Ruotsi, englanti, viro, suomen lisäksi
Suomi ja englanti vain tällä hetkellä. Periaatteessa pystyisin varmaan vaihtamaan lennosta ruotsiinkin, mutta puheellinen ilmaisuni on kyllä kaukana virheettömästä. Arkisissa tilanteissa saisin varmaan kyllä itseni pääasiassa ymmärretyksi, mutta heti kun sanasto menisi yhtään erikoisemmaksi, olisin pulassa.
Suomi, ruotsi, englanti, venäjä ja skandinaviska. Kaikilla näillä näen myös unia. Ja vaikka suomi on äidinkieli, jotkin sanat ovat kuvaavampia ja osuvampia jollakin toisella kielellä.
Puhun sujuvasti suomea, englantia, lätinää ja paskaa.
Ei tässä kysytty, montaako kieltä osaat puhua, vaan mitä kieliä puhut niin hyvin, että voit vaihtaa niiden välillä lennossa. Ihan eri asia.
Itse osaan useampaa kieltä aika hyvin ja pystyn kommunikoimaan niillä, mutta pystyn vaihtamaan lennosta yleensä vain suomeen ja englantiin. Muiden kielien "päälle saaminen" vaatii hetken ja niiden kanssa ei sitten puhuta sekaisin mitä vain, vaan pelkästään sitä yhtä kieltä, tai sitten vaihdan suomeen tai englantiin. Englanti on suomen ohella ainoa kieli, jolla ajattelen joskus, kun se "jää päälle".
Vierailija kirjoitti:
Suomea kan jag speak and auf deusch und
ocsko?
Vierailija kirjoitti:
Ei tässä kysytty, montaako kieltä osaat puhua, vaan mitä kieliä puhut niin hyvin, että voit vaihtaa niiden välillä lennossa. Ihan eri asia.
Itse osaan useampaa kieltä aika hyvin ja pystyn kommunikoimaan niillä, mutta pystyn vaihtamaan lennosta yleensä vain suomeen ja englantiin. Muiden kielien "päälle saaminen" vaatii hetken ja niiden kanssa ei sitten puhuta sekaisin mitä vain, vaan pelkästään sitä yhtä kieltä, tai sitten vaihdan suomeen tai englantiin. Englanti on suomen ohella ainoa kieli, jolla ajattelen joskus, kun se "jää päälle".
Näin. Joillekin kielen osaaminen on sitä, että osaa tilata kahvin ja toisille sitä, että pystyy puhumaan mistä vain. Itsekin miellän "lennosta vaihtamisen" sellaiseksi, että mistä vain vaikeastakin aiheesta voi yhtäkkiä puhua sillä toisella kielellä. Osa vastaajista sitten varmasti mieltää sen sellaiseksi, että yhtäkkiä pystyy vastata eri kielellä esim. suuntaa tai kuulumisia kysyttäessä.
Ruotsi, englanti, suomi ja saksa. Miten on mahdollista että joillakin taipuu vain yksi tai korkeintaan kaksi kieltä? Tosi vähän.