OmaKanta uudet kirjoitusasut
Uudet kirjoitusasut tulevat myös saamen puhujille, jokaiselle kolmelle saamenkielelle omansa. Koltansaamella ja inarinsaamella on yhteensä vajaa 600 puhujaa, joista takuulla jokainen osaa suomen kieltä. Sen sijaan palvelun nimeä ei ole somalian -tai arabian kielellä, vaikka Suomessa asuu kymmeniä tuhansia em. kieltä äidinkielenään puhuvia ihmisiä, jotkä käyttävät kanta.fi-palvelua siinä missä suomenkielisetkin.
Kommentit (43)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ketä kiinnostaa, ihan sama vaikka olisi omaoksennus. Ei vaikuta mihinkään kun omakantaan pääsee edelleen kirjoittamalla sen saman osoitteen osoiteriville. Turha ja typerä muutoshan tuo siis on, mutta ei vaikuta käyttäjiin.
Ei ehkä vaikuta käyttäjiin, mutta luuletko, että tuollainen projekti on ilmainen? Jokaisen nimen vaihtaminen maksaa todennäköisesti miljoonia, varsinkin kun on Kelan kaltainen toimija kyseessä.
Ei kiinnosta. Jatkuvasti joku maksaa miljoonia tai miljardeja eikä tavallisen ihmisen elämä muutu mihinkään.
Eli sanooko terveydenhoitaja englanninkieliselle, että Look MyKanta? Vai YourKanta?
Kääntyykö omakanta edes ajatuksen tasolla mykannaksi?
Perustelu muutokselle on se, että ihmiset kirjoittavat joka tapauksessa OmaKanta. Voiko sillä, että käyttäydymme typerästi perustella typeryyden virallistamista?
Yhden kirjaimen muutos suomenkielisessä versiossa, vuosi aikaa tähän, ja montako miljoonaa maksanee...Taas yksi hyvä kohde leikata julkisia menoja. Kyllä niitä tällä konstilla kertyy.
Ihmiskunta on tullut hulluksi, kun se hyväksyy tätä nykymeininkiä. Tai tulee hulluksi kun ei hyväksy, muttei mahda tälle mitään. Vielä kun kertoisivat, miten monta työntekijää tämän asian parissa uurastaa, vuoden verran, niin saisimme nauraa kunnolla. Tai itkeä. Miten ihmeessä tähän on tultu, ja miten tästä päästään pois.
En ole tähän mennessä nähnyt "OmaKanta" muotoa yhtään missään, vaikka kiinnitän paljon huomiota tekstien kieleen ja tyyliin. Itse en myöskään aio käyttää.
KanTa tulee sanoista kansallinen terveysarkisto. Miksi ei voisi käyttää nimeä siten, kuin se alkujaan on ideoitu, jos haluaa isoja kirjaimia tunkea keskelle sanaa.
Terveystietokannan nimi on Kanta. Jos siihen halutaan liittää oma-etuliite omien tietojen tarkastelun mahdollistavan palvelun nimeämiseksi, ainoa kieliopillisesti oikea muoto on Oma Kanta. Miksi Kotus ei ota tähän kantaa. Tällainen muoto perustelisi myös vieraskieliset nimet.
Vierailija kirjoitti:
Eli sanooko terveydenhoitaja englanninkieliselle, että Look MyKanta? Vai YourKanta?
Ei, vaan se sanoo esim. että see your omakanta. Miksi sinä haluaisit kääntää oman mutta et kantaa? Miksi se pitäisi kääntää? Jos se ulkomaalainen ei osaa kirjoittaa sitä puheesta niin terkkari voi kirjoittaa lapulle. Pahempihan se olisi jos ulkkari etsisi googlesta jotain väärin käännettyänä "myKantaa" tai "yourKantaa".
Tuhlataanko tässä nyt enemmän aikaa, vaivaa ja veronmaksajien rahoja yhden kirjaimen isoksi vaihtamiseen vai ison kirjaimen kieliopista valittamiseen. Turhuuksiin menee joka tapauksessa.
NimenMuutokset ovat kivoja ja saadaan ylimääräiset rahat käytettyä. Itella nimi olisi muuten vapaana...
Jos muutamalle saamen puhujalle pitää olla omanniminen omakanta, pitäisi tehdä versiot kaikista Suomessa käytettävistä kielistä.
Vierailija kirjoitti:
En ole tähän mennessä nähnyt "OmaKanta" muotoa yhtään missään, vaikka kiinnitän paljon huomiota tekstien kieleen ja tyyliin. Itse en myöskään aio käyttää.
Tässä sinulle ihka ensimmäinen vilkaisu tähän uuteen mullistavaan nimeen. Ketäänhän ei myöskään kiinnosta miten sinä sen kirjoitat, ei edes kelaa (sic).
Kielikysymykseen palatakseni - kielet jotka OmaKanta tarjoaa ovat Suomen virallisia kieliä. Somali ei ole Suomen virallinen kieli. Ymmärsitko, ap?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eli sanooko terveydenhoitaja englanninkieliselle, että Look MyKanta? Vai YourKanta?
Ei, vaan se sanoo esim. että see your omakanta. Miksi sinä haluaisit kääntää oman mutta et kantaa? Miksi se pitäisi kääntää? Jos se ulkomaalainen ei osaa kirjoittaa sitä puheesta niin terkkari voi kirjoittaa lapulle. Pahempihan se olisi jos ulkkari etsisi googlesta jotain väärin käännettyänä "myKantaa" tai "yourKantaa".
Olinkin liian ylimielinen ja luulin tietäväni, mykanta englanniksi on olemassa. Terkkari voisi siis ohjata joko sinne tai omakantaan asiakkaan kielitaidosta riippuen.
Vierailija kirjoitti:
Kielikysymykseen palatakseni - kielet jotka OmaKanta tarjoaa ovat Suomen virallisia kieliä. Somali ei ole Suomen virallinen kieli. Ymmärsitko, ap?
Suomessa ei ole virallisia kieliä. Suomen kansalliskielet ovat suomi ja ruotsi. Ymmärsitkö?
Jos halutaan noudattaa kielilakia, Omakanta tulee nimetä siis suomen -ja ruotsinkielellä. Jos halutaan lisätä kieliä, miksi ei lisätä niitä kieliä, mitä täällä oikeasti käytetään. Somalia käytetään aika paljon enemmän kuin saamen eri murteita, joita puhuu yhteensä muutama tuhat ihmistä.
Vierailija kirjoitti:
Kielikysymykseen palatakseni - kielet jotka OmaKanta tarjoaa ovat Suomen virallisia kieliä. Somali ei ole Suomen virallinen kieli. Ymmärsitko, ap?
Suomen viralliset kielet ovat suomi ja ruotsi. Omakannassa voi valita myös eri saamenkieliä, englannin, arabian, viron, venäjän, soranin ja sen somalin.
Luultavasti konsulttitoimisto on. pyöritellyt tätä sanaa pari kuukautta ja tullut tähän hienoon lopputulokseen. Maksanut varmaan maltaita. Ihmetyttää miksi pitää korjata sellaista, mikä ei ole rikki ja selvää suomen kieltä.