Ruotsin opiskelu (Pohjoismaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelma), kannattaako?
Olen alanvaihtaja ja ruotsin kielen opiskelu kiinnostaa suuresti. Helsingin yliopistoon ajattelin hakea. En ole ensikertalainen. Millaisiin töihin voisin työllistyä opettajan työn lisäksi? Onko hyvät työmahdollisuudet? Onko vaikeaa päästä sisään?
Kommentit (18)
Miltä alalta vaihdat? Voiko osaamisia yhdistää?
Ruotsi ei avaa parhaita työmahdollisuuksia ellei osaamista voi yhdistää johonkin muutun. Opettajanakin se käytännössä vaatii rinnalle jonkin muun kielen, mieluiten englannin. Kirjallisuuden tutkinto ei myöskään ole sama kuin kääntäjän tutkinto.
Terveydenhuollosta vaihdan eli ei ihan suoraa osaamisen yhdistämistä ole. T. Ap
Miksi olisit vaihtamassa just ruotsin opiskelu? Et tunnu tietävän aiheen opiskelusta mitään, jos pitää työmahdollisuuksia ja sisäänpääsyn vaikeutta kysellä täällä.
Vierailija kirjoitti:
Miltä alalta vaihdat? Voiko osaamisia yhdistää?
Ruotsi ei avaa parhaita työmahdollisuuksia ellei osaamista voi yhdistää johonkin muutun. Opettajanakin se käytännössä vaatii rinnalle jonkin muun kielen, mieluiten englannin. Kirjallisuuden tutkinto ei myöskään ole sama kuin kääntäjän tutkinto.
Kääntämiseen nyt ei varsinaisesti tutkintoa tarvitse. En suosittele kenellekään freelancer-kääntäjäksi ryhtymistä, mutta jos hallitsee suomen ja ruotsin, kaksikielisissä kunnissa on olemassa myös kääntäjien pestejä.
Kielistä työllistyy kyllä monipuolisesti muillekin aloille niin julkiselle kuin yksityisellekin sektorille. Viestintään, julkaisuun, kustantamiseen jne.
Vierailija kirjoitti:
Terveydenhuollosta vaihdan eli ei ihan suoraa osaamisen yhdistämistä ole. T. Ap
No kun saat ruotsin kuntoon, niin helpomi lähteä Ruotsiin tai Norjaan töhin. Mutta onhan tuo kombona esim. kohtalainen vaikka viestinään (jossa tarvitaan kieliä ja terveysymmärrystä), koska Suomi on kuitenkin kaksikielinen.
Mutta työllistymisnäkökulmasta ruotsi on aika heikko, jos ei opettajaksi aio.
Vierailija kirjoitti:
Terveydenhuollosta vaihdan eli ei ihan suoraa osaamisen yhdistämistä ole. T. Ap
Nuo on hyvin mahdollista yhdistää, esim. työllistyä jonkin terveysalan yrityksen viestintäpuolelle.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miltä alalta vaihdat? Voiko osaamisia yhdistää?
Ruotsi ei avaa parhaita työmahdollisuuksia ellei osaamista voi yhdistää johonkin muutun. Opettajanakin se käytännössä vaatii rinnalle jonkin muun kielen, mieluiten englannin. Kirjallisuuden tutkinto ei myöskään ole sama kuin kääntäjän tutkinto.
Kääntämiseen nyt ei varsinaisesti tutkintoa tarvitse. En suosittele kenellekään freelancer-kääntäjäksi ryhtymistä, mutta jos hallitsee suomen ja ruotsin, kaksikielisissä kunnissa on olemassa myös kääntäjien pestejä.
Kielistä työllistyy kyllä monipuolisesti muillekin aloille niin julkiselle kuin yksityisellekin sektorille. Viestintään, julkaisuun, kustantamiseen jne.
Toki kääntäjän pestejä on - mutta yleensä hakijoita on enemmän kuin pestejä.
Samoin noissa muissa töissä. Kyllähän yliopistokoulutetut yleensä aina jonkun urapolun löytää, mutta ei alaa siinä mielessä voi pitää työllistävänä, että valinnanvaraa olisi runsaasti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miltä alalta vaihdat? Voiko osaamisia yhdistää?
Ruotsi ei avaa parhaita työmahdollisuuksia ellei osaamista voi yhdistää johonkin muutun. Opettajanakin se käytännössä vaatii rinnalle jonkin muun kielen, mieluiten englannin. Kirjallisuuden tutkinto ei myöskään ole sama kuin kääntäjän tutkinto.
Kääntämiseen nyt ei varsinaisesti tutkintoa tarvitse. En suosittele kenellekään freelancer-kääntäjäksi ryhtymistä, mutta jos hallitsee suomen ja ruotsin, kaksikielisissä kunnissa on olemassa myös kääntäjien pestejä.
Kielistä työllistyy kyllä monipuolisesti muillekin aloille niin julkiselle kuin yksityisellekin sektorille. Viestintään, julkaisuun, kustantamiseen jne.
Toki kääntäjän pestejä on - mutta yleensä hakijoita on enemmän kuin pestejä.
Samoin noissa muissa töissä. Kyllähän yliopistokoulutetut yleensä aina jonkun urapolun löytää, mutta ei alaa siinä mielessä voi pitää työllistävänä, että valinnanvaraa olisi runsaasti.
En ole ihan samaa mieltä kanssasi. Olen itse siis opiskellut suomen kieltä ja opiskelukavereilla on todella erilaiset urapolut. Suurin osa työllistynyt johonkin ihan muualle kuin opetusalalle.
Eiköhän ne kaksikieliset vie sun työt. Käännöstyöt siis.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miltä alalta vaihdat? Voiko osaamisia yhdistää?
Ruotsi ei avaa parhaita työmahdollisuuksia ellei osaamista voi yhdistää johonkin muutun. Opettajanakin se käytännössä vaatii rinnalle jonkin muun kielen, mieluiten englannin. Kirjallisuuden tutkinto ei myöskään ole sama kuin kääntäjän tutkinto.
Kääntämiseen nyt ei varsinaisesti tutkintoa tarvitse. En suosittele kenellekään freelancer-kääntäjäksi ryhtymistä, mutta jos hallitsee suomen ja ruotsin, kaksikielisissä kunnissa on olemassa myös kääntäjien pestejä.
Kielistä työllistyy kyllä monipuolisesti muillekin aloille niin julkiselle kuin yksityisellekin sektorille. Viestintään, julkaisuun, kustantamiseen jne.
Toki kääntäjän pestejä on - mutta yleensä hakijoita on enemmän kuin pestejä.
Samoin noissa muissa töissä. Kyllähän yliopistokoulutetut yleensä aina jonkun urapolun löytää, mutta ei alaa siinä mielessä voi pitää työllistävänä, että valinnanvaraa olisi runsaasti.
En ole ihan samaa mieltä kanssasi. Olen itse siis opiskellut suomen kieltä ja opiskelukavereilla on todella erilaiset urapolut. Suurin osa työllistynyt johonkin ihan muualle kuin opetusalalle.
Niin? Kuten sanoin, useimmat löytää jonkun urapolun. Työllistävyys nyt aina on vähän hankala käsite. Jos ihminen pelaa muuten täydellä pakalla, niin kyllä käytännössä kaikki jonnekin työllistyy. Ei kukaan koko elämäänsä työttömänä ole.
Käytännössä kuitenkin itse tunnen aika paljonkin humanisteja, jotka ovat mm. juuttuneet erilaisiin hallinnon tukitehtäviin tai järjestösektorin pätkähommiin ja ovat todella tyytymättömiä tilanteeseen. Toisaalta tunnen niitä, jotka ovat edenneet uralla pitkällekin, mutta ne urapolut ovat kuitenkin olleet sellaisia, että enemmän on painanut kyseisen henkliön oma määrätietoisuus kuin juuri se taustalla oleva tutkinto.
Vierailija kirjoitti:
Eiköhän ne kaksikieliset vie sun työt. Käännöstyöt siis.
Voi voi, käännöstöitä saa lähes kuka vain.
Vierailija kirjoitti:
Miksi olisit vaihtamassa just ruotsin opiskelu? Et tunnu tietävän aiheen opiskelusta mitään, jos pitää työmahdollisuuksia ja sisäänpääsyn vaikeutta kysellä täällä.
Rakastan ruotsin kieltä, aina olen ja edelleen se vaan on niin mukava kieli. Ei sen kummempaa. Olen aina halunnut opiskella sitä, mutta lukion jälkeen en sitten tehnyt sitä liikettä, vaan lähdin opiskelemaan terveydenhuoltoalaa. Nyt sitten ajattelin, että ehtisi vielä toisenkin uran tekemään ja olisiko se ruotsin parissa. :) T. ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Terveydenhuollosta vaihdan eli ei ihan suoraa osaamisen yhdistämistä ole. T. Ap
No kun saat ruotsin kuntoon, niin helpomi lähteä Ruotsiin tai Norjaan töhin. Mutta onhan tuo kombona esim. kohtalainen vaikka viestinään (jossa tarvitaan kieliä ja terveysymmärrystä), koska Suomi on kuitenkin kaksikielinen.
Mutta työllistymisnäkökulmasta ruotsi on aika heikko, jos ei opettajaksi aio.
Kyllä mulla hyvä ruotsi jo nyt on työntekoa ajatellen. Työskentelen kaksikielisessä kunnassa ja työkieleni on myös ruotsi. T. ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Terveydenhuollosta vaihdan eli ei ihan suoraa osaamisen yhdistämistä ole. T. Ap
No kun saat ruotsin kuntoon, niin helpomi lähteä Ruotsiin tai Norjaan töhin. Mutta onhan tuo kombona esim. kohtalainen vaikka viestinään (jossa tarvitaan kieliä ja terveysymmärrystä), koska Suomi on kuitenkin kaksikielinen.
Mutta työllistymisnäkökulmasta ruotsi on aika heikko, jos ei opettajaksi aio.
Kyllä mulla hyvä ruotsi jo nyt on työntekoa ajatellen. Työskentelen kaksikielisessä kunnassa ja työkieleni on myös ruotsi. T. ap
Ok. Sittenähän voit lähteä jo nyt.
Jos turha opiskelu kiinnostaa niin siitä vaan.
Kääntäjäksi. Kahta kotimaista hyvin osaavalle löytyy aina viestintä- ym. hommia.