Yläastelaisen pojan suusta kuultua: solvata = ratkaista
Nyt on kyllä kaikki nähty. Tavallinen suomen kielen sana "solvata" on näemmä muuttunut nuorten suussa tarkoittamaan samaa kuin "ratkaista"! Englannista otettu laina, eivät ilmeisesti tiedä enää, mitä suomen kielen solvata-verbi tarkoittaa.
Kommentit (72)
Tai sitten teini ei ole ymmärtänyt. Se on solveta.
Öö, mä olen syntynyt 1974 ja kyllä tuota sanaa Turun seudulla jo mun yläasteaikana käytettiin. Ei uusi juttu siis.
Savettaa = tallentaa
Amerikan finglishiä 1800-1900- lukujen taitteesta:
Pussata = työntää
Soveltaa = lapioida
Ratkaista on ruotsiksi solv,oisko siitä peräisin tuo solvata.
Inhan normaalia finglishmiä. Yllättävintä tässä on, että tuo tulee jollekin yllätyksenä.
Suomessa on sellainen firmakin kuin Solving.
Ärsyttää tabletti-sanan käyttö. Suomalainen vastine on kämmentietokone.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa on sellainen firmakin kuin Solving.
Tuo onkin ihan oikeaoppinen sana. Mutta mietipä jos sen firman nimi oli Solvaus :D
Luin itse kuinka joku käytti piristämisestä freesata.
Sipuleita freesataan...
Vierailija kirjoitti:
Suomen kieli muuttuu niin että muutaman vuosisadan päästä ei enää kukaan ymmärtäisi tätä nykyistä suomea vaikka hekin puhuvat suomen kieltä.
Minä en ymmärrä edes tällä hetkellä tuosta teinien finglishistä juuri mitään.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa on sellainen firmakin kuin Solving.
Joka on erisnimi.
Vierailija kirjoitti:
Luin itse kuinka joku käytti piristämisestä freesata.
Sipuleita freesataan...
Sipuleita kuullotetaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa on sellainen firmakin kuin Solving.
Joka on erisnimi.
Ja pienellä kirjoitettuna verbi. "I am solving a very difficult problem".
Tohtorin kirjasta luettua:
Päähän holvattiin peruukin alle paljon puuteria, päähän holvattiin paljon hiusöljyjä
Holvata = muodostetaan holvi, esim muuraamalla
Hölvätä=laittaa esim jotain ainetta todella paljon.
Kyllä minun porukoissa no puhuttiin noin jo 80-luvulla.