Qatar lausutaan [katar], ei [gatar]
Kommentit (112)
Vierailija kirjoitti:
Q:ta ei äänetä koskaan g:nä.
Kun arabiaa kirjoitetaan latinalaisilla kirjaimilla, hyvin syvällä kurkussa lausuttu K:n kaltainen äänne merkitään yleensä Q:lla. Se muistuttaa ehkä pikkuisen G:täkin, joten ei se "Gatar" ole täysin päin honkia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minäkin olen aina sanonut q-kirjaimen quu:na.
Esim. kirjaimia luetellessa. Oo pee guu är äs
En ole varma onko se oikein vai väärin enkä välitä. Tuollaisella asialla ei ole mitään merkitystä.
Se on väärin sanottu. Nyt tiedät.
No eihän ole.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Työkaveri luuli, että se on kvatar 🤣🤣🤣
Suomen kielessä q vastaa suunnilleen kv-äänettä.
Ei vastaa. Suomen kielessä q vastaa suunnilleen k-äännettä.
Esimerkiksi kvestori (latinan quaestor), kvantiteetti (englannin quantity) ja kvaliteetti (quality).
Q = kv, X = ks, Z = ts.
Onko näkökentässäsi sokea piste siinä kohdassa, missä on u-kirjain? Tuolla logiikallasi quantity olisi kvuantity. Saattaap toki ollahii jos oot savolainen?
Paska on paskaa vaikka se lausuttaisiin että basgaa.
Käsittääkseni oikea tapa lausua on Guatar
Vierailija kirjoitti:
A:sta Z:aan kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Missä tapauksissa sitten k:n ja q:n ääntämys eroaa toisistaan? Onko q siis ihan turha länsimaisissa merkistöissä??
Mikä on mielestäsi "länsimainen merkistö"? Suomessa ei ole q:ta. Englannissa on. Molemmat ovat länsimaita, joilla on täysin eri kieli erilaisine kirjaimineen.
Suomen ja ruotsin kielessä on samat aakkoset ja ainoa ero englannin kielen aakkosiin on kolme kirjainta Z:n jälkeen eli Å, Ä ja Ö.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kielen_aakkoset
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Å, Ä, Ö.
Ja pointtisi on?
Edellinen kirjoittaja ei ymmärtänyt mitä latinalaiset aakkoset tarkoittavat.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Q:ta ei äänetä koskaan g:nä.
Kun arabiaa kirjoitetaan latinalaisilla kirjaimilla, hyvin syvällä kurkussa lausuttu K:n kaltainen äänne merkitään yleensä Q:lla. Se muistuttaa ehkä pikkuisen G:täkin, joten ei se "Gatar" ole täysin päin honkia.
Olen itse kaksikielinen (suomi ja arabia), ja voin kertoa, ettei tämä mainitsemasi "kurkku-k" ole lähelläkään g:tä. Täysin eri äänne. Q on kuin suomalainen k.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Työkaveri luuli, että se on kvatar 🤣🤣🤣
Suomen kielessä q vastaa suunnilleen kv-äänettä.
Ei vastaa. Suomen kielessä q vastaa suunnilleen k-äännettä.
Esimerkiksi kvestori (latinan quaestor), kvantiteetti (englannin quantity) ja kvaliteetti (quality).
Q = kv, X = ks, Z = ts.
Se johtuu siitä, että seuraava äänne on sellainen, jota merkitään u:lla. "Qatarissa" sellaista ei ole.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
A:sta Z:aan kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Missä tapauksissa sitten k:n ja q:n ääntämys eroaa toisistaan? Onko q siis ihan turha länsimaisissa merkistöissä??
Mikä on mielestäsi "länsimainen merkistö"? Suomessa ei ole q:ta. Englannissa on. Molemmat ovat länsimaita, joilla on täysin eri kieli erilaisine kirjaimineen.
Suomen ja ruotsin kielessä on samat aakkoset ja ainoa ero englannin kielen aakkosiin on kolme kirjainta Z:n jälkeen eli Å, Ä ja Ö.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kielen_aakkoset
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Å, Ä, Ö.
Oletko käynyt kansa- tai peruskoulun, jossa kerrottiin vierasperäisistä kirjaimista?
Käytätkö sinä B, C, D, G, Q, Z ja X kirjaimia? Panaani, Selsius, meitän, kaupunkin, jne.
Käytän vierasperäisiä sanoja, joissa on vierasperäisiä kirjaimia ja äänteitä. Eli syön banaania, en panaania, koska en ole takahikiän juntti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
A:sta Z:aan kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Missä tapauksissa sitten k:n ja q:n ääntämys eroaa toisistaan? Onko q siis ihan turha länsimaisissa merkistöissä??
Mikä on mielestäsi "länsimainen merkistö"? Suomessa ei ole q:ta. Englannissa on. Molemmat ovat länsimaita, joilla on täysin eri kieli erilaisine kirjaimineen.
Suomen ja ruotsin kielessä on samat aakkoset ja ainoa ero englannin kielen aakkosiin on kolme kirjainta Z:n jälkeen eli Å, Ä ja Ö.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kielen_aakkoset
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Å, Ä, Ö.
Oletko käynyt kansa- tai peruskoulun, jossa kerrottiin vierasperäisistä kirjaimista?
Käytätkö sinä B, C, D, G, Q, Z ja X kirjaimia? Panaani, Selsius, meitän, kaupunkin, jne.
Käytän totta kai. Tänään otan bissee. Huomenna on darra. Jne.
kyllä se on guaattar, t.opettaja
Olet väärässä aloittaja. Englanniksikin sen voi ääntää k:lla tai g:llä, kumpikin oikein, myös paikallisten mielestä. Joten sama Suomessa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Q:ta ei äänetä koskaan g:nä.
Kun arabiaa kirjoitetaan latinalaisilla kirjaimilla, hyvin syvällä kurkussa lausuttu K:n kaltainen äänne merkitään yleensä Q:lla. Se muistuttaa ehkä pikkuisen G:täkin, joten ei se "Gatar" ole täysin päin honkia.
Olen itse kaksikielinen (suomi ja arabia), ja voin kertoa, ettei tämä mainitsemasi "kurkku-k" ole lähelläkään g:tä. Täysin eri äänne. Q on kuin suomalainen k.
Koskas lähdet takaisin?
Minne?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Missä tapauksissa sitten k:n ja q:n ääntämys eroaa toisistaan? Onko q siis ihan turha länsimaisissa merkistöissä??
Mikä on mielestäsi "länsimainen merkistö"? Suomessa ei ole q:ta. Englannissa on. Molemmat ovat länsimaita, joilla on täysin eri kieli erilaisine kirjaimineen.
Suomessa on q, koska ruotsi on yksi virallinen kieli. Esimerkiksi sanassa qvist, joka muoto on sukunimissä yleinen.
Jep, ruotsin kielessä on q. Suomen kielessä ei. Ruotsiksikaan lauduttuna Qvist ei ole Gvist, vaan Kvist.
Kyllä se on ihan Qvist. Kai sä nyt huomaat qn, gn ja kn äänne-erot?
Vierailija kirjoitti:
Olet väärässä aloittaja. Englanniksikin sen voi ääntää k:lla tai g:llä, kumpikin oikein, myös paikallisten mielestä. Joten sama Suomessa.
Ei ole.
Jos 50 % kansalaisista sanoo gatar niin silloin on vain hyväksyttävä se.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Missä tapauksissa sitten k:n ja q:n ääntämys eroaa toisistaan? Onko q siis ihan turha länsimaisissa merkistöissä??
Mikä on mielestäsi "länsimainen merkistö"? Suomessa ei ole q:ta. Englannissa on. Molemmat ovat länsimaita, joilla on täysin eri kieli erilaisine kirjaimineen.
Suomessa on q, koska ruotsi on yksi virallinen kieli. Esimerkiksi sanassa qvist, joka muoto on sukunimissä yleinen.
Jep, ruotsin kielessä on q. Suomen kielessä ei. Ruotsiksikaan lauduttuna Qvist ei ole Gvist, vaan Kvist.
Kyllä se on ihan Qvist. Kai sä nyt huomaat qn, gn ja kn äänne-erot?
En huomaa, voitko selittää? Syön panaania juuri
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Q:ta ei äänetä koskaan g:nä.
Kun arabiaa kirjoitetaan latinalaisilla kirjaimilla, hyvin syvällä kurkussa lausuttu K:n kaltainen äänne merkitään yleensä Q:lla. Se muistuttaa ehkä pikkuisen G:täkin, joten ei se "Gatar" ole täysin päin honkia.
Olen itse kaksikielinen (suomi ja arabia), ja voin kertoa, ettei tämä mainitsemasi "kurkku-k" ole lähelläkään g:tä. Täysin eri äänne. Q on kuin suomalainen k.
Eikös tuo riipu murteestakin aika paljon? Gaddafin nimikin yleensä kirjoitetaan G:llä, ja eikös sekin ala sillä suomessa ja vissiin muissakin Euroopan kielissä tuntemattomalla kurkkuäänteellä, jossa on ympyrän päällä kaksi pistettä? Libyalainen ääntämys muistuttaa G:tä?
Ja "tavallinen K" kirjoitetaan arabiaksi väärinpäin olevalla L:llä, jossa on mutkikas väkänen pystyviivan vasemmalla puolella.
Vierailija kirjoitti:
Jos 50 % kansalaisista sanoo gatar niin silloin on vain hyväksyttävä se.
Eli logiikallasi jos puolet ihmisistä pitää raivoimpulssin ryydittämänä tehtyä sattumanvaraista tappoa oikeutettuna, se on vain hyväksyttävä, että se on oikeutettu?
Käytätkö sinä B, C, D, G, Q, Z ja X kirjaimia? Panaani, Selsius, meitän, kaupunkin, jne.