Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mikä prepositio lisätään englannissa, jos sanotaan esimerkiksi 'opiskelen sairaanhoitajaksi'?

Vierailija
26.08.2022 |

En yhtään muista.

I study _ nurse.

Kommentit (77)

Vierailija
61/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

At the moment, I'm finding out if I could study to become a nurse as an apprenticeship.

Vierailija
62/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

I am nursing a student at the nursering school.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ymmäretäänkö USA:ssa oppisopimuskoulutus?

Kylla jossain putkimieshommissa mutta en ole koskaan kuullut etta sairaanhoitajaksi voisi opiskella kurkkimalla jonkun olan takaa.

Vierailija
64/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomen kieli on hyvin taipuisa verrattuna englannin kieleen. Perusvirhe onkin ajatella taipuisaa lausetta ensin suomeksi ja sitten yrittää kääntää sellaisenaan englanniksi.

Vierailija
65/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

I am nursing a student at the nursering school.

What the hay! What would a nursering school be? I am flabbergasted.

Vierailija
66/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten ja mistä oppii noita erilaisia lauserakenteita englanniksi?? Kuuntelen ja luen kyllä englanniksi ja ymmärrän hyvin, sitten kun pitäisi itse muodostaa lause niin se on juurikin tuota että mietin ensin lauseen suomeksi ja sitten alan kääntää sitä englanniksi ja ei tule yhtään järkevä lause. Ihan jo esimerkiksi tuo, "opiskelen sairaanhoitajaksi", siitä oli vaikka mitä erityylisiä käännöksiä täällä ja niitä kun kääntää suomeksi niin ovat muotoa "opiskelen tullakseni sairaanhoitajaksi" jne, mitä en siis keksisi mielessäni ensin suomeksi jotta osaisin muodostaa lauseen to become a nurse, tajuatteko pointin?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja nama ihmiset ehdottelevat englantia toiseksi viralliseksi kieleksi Suomessa, :D, :D.

I'm a nursing student at Johns Hopkins. Siina tulee yhdessa lauseessa sanottua etta on erinomaista sairaanhoitajamateriaalia ja kun valmistuu niin tyopaikoista ja hyvista palkoista ei tule pulaa.

Noh noh.

Tiedät aivan hyvin, että Broken English on maailman puhutuin kieli. Sillä pärjää oikein mainiosti.

Voi parjatakin mutta varmaa on etta hyville paikoille ja palkoille ei paase. I suggest you try.

Miksi tuohon ei tule to try?

Se on subjunktiivi.

Vierailija
68/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten ja mistä oppii noita erilaisia lauserakenteita englanniksi?? Kuuntelen ja luen kyllä englanniksi ja ymmärrän hyvin, sitten kun pitäisi itse muodostaa lause niin se on juurikin tuota että mietin ensin lauseen suomeksi ja sitten alan kääntää sitä englanniksi ja ei tule yhtään järkevä lause. Ihan jo esimerkiksi tuo, "opiskelen sairaanhoitajaksi", siitä oli vaikka mitä erityylisiä käännöksiä täällä ja niitä kun kääntää suomeksi niin ovat muotoa "opiskelen tullakseni sairaanhoitajaksi" jne, mitä en siis keksisi mielessäni ensin suomeksi jotta osaisin muodostaa lauseen to become a nurse, tajuatteko pointin?

Lukemalla enemmän.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten ja mistä oppii noita erilaisia lauserakenteita englanniksi?? Kuuntelen ja luen kyllä englanniksi ja ymmärrän hyvin, sitten kun pitäisi itse muodostaa lause niin se on juurikin tuota että mietin ensin lauseen suomeksi ja sitten alan kääntää sitä englanniksi ja ei tule yhtään järkevä lause. Ihan jo esimerkiksi tuo, "opiskelen sairaanhoitajaksi", siitä oli vaikka mitä erityylisiä käännöksiä täällä ja niitä kun kääntää suomeksi niin ovat muotoa "opiskelen tullakseni sairaanhoitajaksi" jne, mitä en siis keksisi mielessäni ensin suomeksi jotta osaisin muodostaa lauseen to become a nurse, tajuatteko pointin?

Kielen oppitunneilla niitä oppii. Toisin kuin luullaan, kieliopillisesti oikeaa englantia ei opi katsomalla telkkaria.

Vierailija
70/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomen kieli on hyvin taipuisa verrattuna englannin kieleen. Perusvirhe onkin ajatella taipuisaa lausetta ensin suomeksi ja sitten yrittää kääntää sellaisenaan englanniksi.

Yhtä perusvirhe on kääntää lause suomeksi.

Merkitys täytyy kääntää, ei vain sanoja.

"Olen opiskelemassa sairaanhoitojaksi" kuulostaisi myös vähän kapulakieliseltä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nursing = imettäminen.

Vierailija
72/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä prepositio lisätään englannissa,   Preposito sana herätti varoitusmerkit! Vain extrapedantti opiskelija käytäisi moisia sanoja!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten ja mistä oppii noita erilaisia lauserakenteita englanniksi?? Kuuntelen ja luen kyllä englanniksi ja ymmärrän hyvin, sitten kun pitäisi itse muodostaa lause niin se on juurikin tuota että mietin ensin lauseen suomeksi ja sitten alan kääntää sitä englanniksi ja ei tule yhtään järkevä lause. Ihan jo esimerkiksi tuo, "opiskelen sairaanhoitajaksi", siitä oli vaikka mitä erityylisiä käännöksiä täällä ja niitä kun kääntää suomeksi niin ovat muotoa "opiskelen tullakseni sairaanhoitajaksi" jne, mitä en siis keksisi mielessäni ensin suomeksi jotta osaisin muodostaa lauseen to become a nurse, tajuatteko pointin?

Puolen vuoden kielikylpy englanninkielisessa maassa auttaisi alkuun. Pitaa paasta siihen tilaan etta ei kaanna suomesta englanniksi vaan ajattelee koko jutun heti englanniksi.

Kun katsot ylospain etka nae pilvia taivaalla niin heti osaisit sanoa suomeksi "pilveton taivas", englanniksi monen taytyy ensin hakea aivolokeroista sanat sky ja cloud ja sitten kehitella "no clouds in the sky". Englantia puhuvalta tulisi mitaan ajattelematta "cloudless sky". 

Vaikea selittaa eika siina mitkaan inessiivit ja allatiivit auta vaan korvan on opittava kuulemaan mika on oikein.

Vierailija
74/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nursing = imettäminen.

Ihmeitten ihme! Nursery taas voi olla joko lastenhuone tai kasvihuone tai sellainen paikka jota palstalla ei voi mainita.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

I am nursing a student at the nursering school.

What the hay! What would a nursering school be? I am flabbergasted.

No matter. Me just nurserer. Extend! (= jatkakaa)

Vierailija
76/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

I'm studying to be a nurse.

Vierailija
77/77 |
26.08.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Nursing = imettäminen.

Ihmeitten ihme! Nursery taas voi olla joko lastenhuone tai kasvihuone tai sellainen paikka jota palstalla ei voi mainita.

...mikä?