Mikä prepositio lisätään englannissa, jos sanotaan esimerkiksi 'opiskelen sairaanhoitajaksi'?
Kommentit (77)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tämä lause oikein: 'Right now I find out about possibity to study to become nurse through apprenticeship'?
Tarkoitan, että otan selville mahdollisuudesta opiskella oppisopimuksella.
Ei ole oikein. Mutta en jaksa korjata kaikkea, toivottavasti joku jaksaa.
Onko become vai väärä prepositio jossain? Hankalampi lause.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tämä lause oikein: 'Right now I find out about possibity to study to become nurse through apprenticeship'?
Tarkoitan, että otan selville mahdollisuudesta opiskella oppisopimuksella.
Aiot ottaa selville, eli puhutaan tulevaisuudesta.
I am planning to find out if it's possible to become a nurse through apprenticeship
Eihän ap puhunut mitään aikomisesta ja omassa versiossaankin kertoi right now.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tämä lause oikein: 'Right now I find out about possibity to study to become nurse through apprenticeship'?
Tarkoitan, että otan selville mahdollisuudesta opiskella oppisopimuksella.
Aiot ottaa selville, eli puhutaan tulevaisuudesta.
I am planning to find out if it's possible to become a nurse through apprenticeship
Paljon parempi 👍
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tämä lause oikein: 'Right now I find out about possibity to study to become nurse through apprenticeship'?
Tarkoitan, että otan selville mahdollisuudesta opiskella oppisopimuksella.
Ei ole oikein. Mutta en jaksa korjata kaikkea, toivottavasti joku jaksaa.
Onko become vai väärä prepositio jossain? Hankalampi lause.
Se on vaan tosi kökköä kieltä, sanasta sanaan suomesta käännetty. Se pitäisi ajatella ja kirjoittaa englanniksi alusta lähtien.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tämä lause oikein: 'Right now I find out about possibity to study to become nurse through apprenticeship'?
Tarkoitan, että otan selville mahdollisuudesta opiskella oppisopimuksella.
Aiot ottaa selville, eli puhutaan tulevaisuudesta.
I am planning to find out if it's possible to become a nurse through apprenticeshipEihän ap puhunut mitään aikomisesta ja omassa versiossaankin kertoi right now.
Miksi kukaan kirjoittaisi esseeseen, mitä hän on tekemässä tällä sekunnilla:D Eikä edes sitä ilmaistaisi noin
Jos on Star Wars -fani, niin voi sanoa studying nursing I am.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tämä lause oikein: 'Right now I find out about possibity to study to become nurse through apprenticeship'?
Tarkoitan, että otan selville mahdollisuudesta opiskella oppisopimuksella.
Aiot ottaa selville, eli puhutaan tulevaisuudesta.
I am planning to find out if it's possible to become a nurse through apprenticeshipEihän ap puhunut mitään aikomisesta ja omassa versiossaankin kertoi right now.
'Right now I find out if there is a chance to study to become nurse through apprenticeship'?
Tai sitten vain 'I might have chance to study to become nurse through apprenticeship.'?
Right now I am making a research about possibilities to become a nurse through apprenticeship. Kuulostaisi omaan korvaan sujuvammalta, tosin lauseestasi saa kyllä tarkoituksen selville, mikä on tärkeintä aina tietenkin, mutta vähän tönkköä kieltähän se on.
Atm I'm trying to figure out whether it's possible to become a nurse via apprenticeship.
Vierailija kirjoitti:
I study nursing. / I'm studying to become a nurse. / I'm a student nurse.
Tuo kakkonen on kaikkein einiten oikein, eka voisi tarkoittaa myös lastenhoitoa, kolmas mieluummin nurse student kuin noin päin
Jos puhutaan oikeasta yläluokan englannista, eikä rahvaanomaisesta mitä palstalla tarjotaan, niin oikea prepositio on 'in'. Eli 'I study in nurse'.
Vierailija kirjoitti:
Jos on Star Wars -fani, niin voi sanoa studying nursing I am.
Green eggs and ham, Sam I am.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
I study nursing. / I'm studying to become a nurse. / I'm a student nurse.
Tuo kakkonen on kaikkein einiten oikein, eka voisi tarkoittaa myös lastenhoitoa, kolmas mieluummin nurse student kuin noin päin
Ainakin Briteissä termi on nimenomaan tuo "student nurse".
Vierailija kirjoitti:
Right now I am making a research about possibilities to become a nurse through apprenticeship. Kuulostaisi omaan korvaan sujuvammalta, tosin lauseestasi saa kyllä tarkoituksen selville, mikä on tärkeintä aina tietenkin, mutta vähän tönkköä kieltähän se on.
NO, no, no. You don't MAKE a research, you research something.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
I study nursing. / I'm studying to become a nurse. / I'm a student nurse.
Tuo kakkonen on kaikkein einiten oikein, eka voisi tarkoittaa myös lastenhoitoa, kolmas mieluummin nurse student kuin noin päin
Ainakin Briteissä termi on nimenomaan tuo "student nurse".
Niin on. Ameriikaksi se on nursing student.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Right now I am making a research about possibilities to become a nurse through apprenticeship. Kuulostaisi omaan korvaan sujuvammalta, tosin lauseestasi saa kyllä tarkoituksen selville, mikä on tärkeintä aina tietenkin, mutta vähän tönkköä kieltähän se on.
NO, no, no. You don't MAKE a research, you research something.
Research ei ole tähän oikea valinta, kun ei tehdä (esim. tieteellistä) tutkimusta.
Etsitään vaihtoehtoja.
No näin ainakin Amerikassa nämä asiat ilmaistaan t. Amerikassa asunut