Kerro Finglish sana inhokkisi ja perustele
Legit -sanasta on tullut lasten suusta kuultuna viime viikkoina yliannostus.
Kommentit (628)
Vierailija kirjoitti:
Lakittaa. Hidastella. Tulee sanasta slug eli etana
Tulee muuten sanasta 'lag'...
Vierailija kirjoitti:
Sä-passiivi tulee ruotsista, ei englannista.
Ihan molemmissa kielissä samanlainen sinä-passiivimuoto, kummatkin germaanisia kieliä. Varmaan ihan sukupolvikysymys kummasta kielestä kunkin käyttäjänsä sanavarastoon päätynyt.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Bingaaminen. Yök. Jopa yle käyttää sanaa , areenassa osui silmiin enkä ymmärrä mitä se edes tarkoittaa tai eikä suomenkielestä löytyisi jo tarkoituksenmukaista sanaa.
Bing on Microsoftin hakukone. Kuten google. Bingaa vaikka itse.
Se on bingettäminen eli (sarjojen) ahmiminen: katsoa monta jaksoa peräkkäin.
Yhteen aikaan kuuli paljon sanontaa: "asia on ihan fine", toi aina sellaisen ylimielisen leuhottajan mieleen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sä-passiivi tulee ruotsista, ei englannista.
Ihan molemmissa kielissä samanlainen sinä-passiivimuoto, kummatkin germaanisia kieliä. Varmaan ihan sukupolvikysymys kummasta kielestä kunkin käyttäjänsä sanavarastoon päätynyt.
Niin sit kun sä oot siinä tilanteessa niin sulla vaan ei oo vaihtoehtoja vaan sun on pakko mennä eteenpäin.
Tää on tullut suomenkieleen enkusta, formula-ralli-ym kansainvälisten tähtien mukana.
Vierailija kirjoitti:
Brändi - ärsyttää niin Stockmannin, Sokoksen kuin pienempienkin kauppojen nettisivuilla. Miksi ei voi olla "tuotemerkki"? (Se, että finglish-sanassa on ääkkösiä, on osasyy ärsytykseen)
Eikös brändi ole jotain mitä puliukot juovat :D
Onko ketään näillä huudeilla?
Todella väkinäistä :P
Vierailija kirjoitti:
Ei ole yhtä. Kaikki englannista väännetyt "suomenkieliset" sanat ovat puistattavia ja ärsyttäviä. Teineillä menettelee, mutta jos aikuinen niitä käyttää tulee tunne, että aikuinen on jäänyt teinin tasolle.
Olen osaltaan samaa mieltä. Osa "nuorekkaista" aikuisista yrittää käyttää ja koko ajan opetella nuorison käyttämää sanastoa, ja nuoret taas yrittävät erottautua heistä ottamalla käyttöön uutta sanastoa. Kissa ja hiiri -leikki on valmis. Tietyissä rajoissa tämäkään ei haittaisi, mutta kun tuntuu siltä, että sitä tulee joka tuutista ulos ja vastapainoa ei löydy mistään.
Tässä asiassa omasta mielestäni pahinta onkin juuri puhekielisyyksien tuominen suoraan lehtiin ja uutisiin. Ymmärrän, jos jotakin ammatti-, katu-, tai muuta slangisanastoa käytetään asianomaisissa tilanteissa, mm. tietokone- yms. peleissä slangi mahdollistaa pelaajien keskinäisen ja nopean kommunikoinnin, mutta kun joku 40-vuotias "nuorekas" henkilö kertoo "servanneensa(*1)" jonkun toisen baarissa, alkaa tämä hieman kaikumaan ontolta. (*1. Jo nyt vanhenemassa oleva ilmaisu, "serving one his/her own ass", ts. pisti toisen syömään sanansa, näytti toiselle paikkansa, tms.). Sitten viimeaikainen julkaisu, jossa Ukrainassa hydraulilaitos (*2) sai osuman, tai että Kiinassa mies lensi pari päivää karanneella hydrogeenipallolla (*3) kuulostavat jo todella kankealta suomenkieleltä, ja kertovat varsinaisesta "baabelinkalakäännökseltä".
(*2 Hydraulilaitos - Hydropowerplant: Hydro = Vesi. -> Vesivoimalaitos) (*3 Hydrogeenipallo - Hydrogen balloon: Vetypallo. -> Hydro = Vesi. Hydrogen = Veden osatekijä -> Vety) (Etymolodia hydrauliikalle: Hydraulics - (Vesi)Nesteoppi tai nestemekaniikka. Ensimmäinen hydraulineste oli vesi, ennen kuin öljyt 1900-luvun aikana korvasivat sen. Termi hydrauliikka jäi elämään ja suomenkielinen väännös on vanha lainasana).
Suomenkielen taso on romahtanut, kun virallista, oikein kirjoitettua kirjakieltä ei ole saatavissa enää juuri missään. Itsekin, jos haluan opetella hyvää suomenkieltä vaikkapa kouluaineita varten, joudun turvautumaan pitkälti 1970 - 1990-luvun teoksiin. Oikeinkirjoituksen tarkistuksen hävittyä lehdistä ja nuoremman, vähemmän tietoteoksia lukeneen ja enemmän pikaviestintään keskittyneen polven tullessa toimittajiksi näitä nopeita lainoja, käännöksiä ja puhekielisyyksiä on tullut viestintävälineisiin aivan kiusaksi asti.
Haukkukaa vain vanhanaikaiseksi, mutta minusta on välillä hauskaa lukea välillä jopa vanhakantaisia sanamuotoja, joita ei modernissa kielessä juuri enää käytetä. Jossakin artikkelissa oli muoto "Tavarat olivat asetellut" #tavallisen tavarat oli aseteltu" tilalla. Tuollainen tuulahdus tuntui tuoreelta vaihtelulta nykyaikana kaiken slangin ja anglismien keskellä.
Jossakin hiljattain tulleessa tv-ohjelmassa kehuttiin jonkun naisen tsiikbouneja kauniiksi. Kyse taisi olla poskipäistä...
"Se on ihan must." on yksi pahimmista, eli jokin on vaikka "pakko nähdä" TV-sarja tai muu hömpötys.
Tässä yhtenä päivänä yksi influensseri ilmoitti anboksaavansa. Tarkoitti ilmeisesti paketin avaamista.
Se, että lapset leikkii sanoilla on ihan ok.
Mutta kun aikuinen käyttää näitä höpösanoja... ei voi ymmärtää.
Snägäri vrt. Snack place/bar juntin väännös.
COACHI!
Ilmeisesti joku valmentaja, mutta että on ärsyttävä sana.
Jess, varsinkin jos puhuja on kaupan asiakaspalvelija
niin meidän piti päästä väkisin eu:in ettei oltais jääty metsittymään mutta kyllä tämä on ihan sitä väkipakolla trendikkyyttä muka maailmankansalaisuutta, pah. Suomi ja kieli kunniaan ja kokea ylpeyttä siitä että meillä on oma harvinainen kieli.
Muistan kuulleeni tv:ssä jo kauan aikaa sitten: stage (lava), lausuttuna suomalaisittain eli ihan väärin. Miksi eivät vaan sanonut lava.
Juippi.