Kerro Finglish sana inhokkisi ja perustele
Legit -sanasta on tullut lasten suusta kuultuna viime viikkoina yliannostus.
Kommentit (628)
Vierailija kirjoitti:
Otetaan englanti viralliseksi kieleksi, niin ei ole tätäkään ongelmaa
Niinkö luulet. Sittenhän kaikkien veetipissisten pitäisi oikeasti opetella englantia. No way maan
Nykyään tänä kesänä on ollut Vantaal lähiöräpissä ja räpbattleissa
mii hau maki pai pua matin Dilign diling JEAAAH BUUUI, JEEEEEAAAH BUUUIt.
Niiq tosi populär.
Autistien täällä käyttämä sana "mäskääminen" Joo ei, ihan naamioiden pitoa vaan ja jätetään ne mäskit oluen ja leiväntekijöille. Sanojenraickaajat eivät ymmärrä että muissa maissa kuten Suomessa se örvellys enkkusana saattaa olla jo käytössä ja sillä on ihan virallinen merkityskin. (niin kuin tuo mäski esim)
Genetiivit, substanttiivit ja kaikki muutkin kieliopin lainasanat.
Toki lainaahan on noin puolet sanoista. Lasit, ikkunat jne.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Otsikon oikeinkirjoitusvirheissä on riittävästi inhokkeja.
Oikeinkirjoitusvirhe? Miksei vain kirjoitusvirhe, kun kerran vain täydellisyys kelpaa?
Yhdyssanavirhe on kielioppivirhe eli kielivirhe.
Vierailija kirjoitti:
Otetaan englanti viralliseksi kieleksi, niin ei ole tätäkään ongelmaa
Eikö Suomen virallinen kieli jo ole huono englanti?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Best-sanan käyttö suomen kielen seassa. Esim "Perjantai best"
Todella ärsyttävää.
Täällä ruotsissa bäst äännetään best. Elikk paras/parasta.
Tulisko täältä?
Ja bättre on godare...
Vierailija kirjoitti:
Älä hiero sitä naamaani, kun pitäisi sanoa älä käännä veistä haavassa.
Tai vaihtoehtoisesti älä tee numeroa jos kyseessä ei ole vahingoniloinen naamaan hierominen.
Pateettinen voi tarkoittaa säälittävää vain säälittävien kakaroiden mielestä.
Toksinen. Kun meillä on vallan hyvä suomenkielinen sana "myrkyllinen".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Red flag, se on suomeksi varoitusmerkki.
Pateettinen entisaikaan tarkoitti mahtipontista, nyt sitä käytetään kuin englannin sanaa pathetic, säälittävä. Tsaikovskin sinfonia on mahtava, hieno, suurellinen, ei säälittävä tai nolo.
Pateettinen sanaa paitsi käytetään merkityksessä säälittävä, se on myös nyt hyväksytty suomessa tarkoittamaan sitä(kin).
Typerää että sama sana tarkoittaa kahta päinvastaista asiaa. Asiayhteydestä yleensä selviää onko kurkku se vihannes vai kaula, mutta jos sanon että joku on pateettinen niin mistä voi tietää onko se hyvällä vai huonolla tavalla pateettinen?
Siksipä viisainta on olla käyttämättä sanaa ollenkaan. Hyvin harvoin sitä käytetään vanhassa merkityksessään, kun voi käyttää myös suomalaisperäisiä sanoja kuten mahtipontinen, ylväs, tunteikas; ja uudessa merkityksessään sitä ei tarvitse ikinä, kun esimerkiksi säälittävä ja surkea ovat ihan yleisessä käytössä ja täysin vakiintunutta suomea.
Vierailija kirjoitti:
Toksinen. Kun meillä on vallan hyvä suomenkielinen sana "myrkyllinen".
Tätä olen kyllä todella ihmetellyt. Että miksi ihmeessä sitä myrkky-sanaa ei käännetä suomeksi kun kuitenkin muu keskustelu käydään suomeksi.
Joku ääliö sanoi "Me likey" mieleisestään asiasta 🤮🤮🤮
Motoristi. Koska alkuperäinen sana motorist tarkoittaa ihmistä joka ajaa autolla.
Vierailija kirjoitti:
Kerro Finglish sana inhokkisi ja perustele. Legit -sanasta on tullut lasten suusta kuultuna viime viikkoina yliannostus.
Korjaukset otsikon virheisiin: Finglish-sana, perustele! ja Legit-sanasta. Onko AP suomalainen vai miksi ei suomi suju?
Typerää että sama sana tarkoittaa kahta päinvastaista asiaa. Asiayhteydestä yleensä selviää onko kurkku se vihannes vai kaula, mutta jos sanon että joku on pateettinen niin mistä voi tietää onko se hyvällä vai huonolla tavalla pateettinen?