Kerro Finglish sana inhokkisi ja perustele
Legit -sanasta on tullut lasten suusta kuultuna viime viikkoina yliannostus.
Kommentit (628)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Bursa-ihan kuin muslimi eukkojen vaatekappale !
Bursa?
Bursitis = kyynärpäätulehdus.
Bursitis - Symptoms and causes - Mayo Clinic
https://www.mayoclinic.org › bursitis › syc-20353242
Aug 25, 2022 — Bursitis is the painful inflammation of small, fluid-filled sacs that cushion the bones, tendons and muscles near your joints.
Diagnosis and treatment · Elbow bursa · Shoulder bursae
Oisko ollu Burkha mielessä..... 😂
Tekariööga kirjoitti:
Mitäs tosta hernettä nokkimaan? Stadin slangi lainaillut sanoja vieraista kielistä pitkän aikaa. Kielelläkin on ajankuvansa.
Eipä muuten, mutta kun perinteistä suomenkieltä ei mistään enää tule. Stadin slangia sekä muuta slangia tulee lähes joka tuutista, lasten ohjelmista hömppään ja ajankohtaisohjelmiin. Pääkaupunkiseutu hallitsee ohjelmiston tuottamista, mikä näkyy ja kuuluu kaikkialle sillä seurauksella, että kirjakieli rapistuu ja jopa murteetkin kuolevat.
Itse pidin kovasti maisteri Frangénin selkeästä artikulaatiosta Maailman ympäri -ohjelmassa. Vaikuttaa kuitenkin kovasti siltä, ettei moderneja vaihtoehtoja kaikenlaisen slangin kuulemiselle enää ole. Meitä kirjakieltä puolustavia on haukuttu aina tiukkapipoisiksi, mutta kyllähän tässä on niin käynyt, että kieli todellakin alkoi rapautumaan, kun siitä ei pidetty huolta.
Ohessa katkelma Frangénin juontamisesta:
Niinku.
Takavuosina oli paljon "niikuttuneita" ihmisiä, ja tämähän tuli amerikanenglannista.
"She/he was, like, wha?, and I was, like, don't cha know..."
"Se oli niinku häh, ja mä olin taas niinku, et sä tajuu..."
Onneksi tämä on jo väistymään päin, joskin vielä tätäkin tavataan.
Vierailija kirjoitti:
Älä oo tollane hussi! (wussy)
Käytetään nirsosta teinitytöstä. Ihan ymmärettävä mielikuva.
Hussy = loose woman
Wussy = timid person.
Kylla nyt kannattaisi menna takaisin kouluun tai vaihtoetoisesti maksaa yksityistunneista. Alkaa jo menna sekametelisopaksi tama englanninkayttonne.
Vierailija kirjoitti:
Niinku.
Takavuosina oli paljon "niikuttuneita" ihmisiä, ja tämähän tuli amerikanenglannista.
"She/he was, like, wha?, and I was, like, don't cha know..."
"Se oli niinku häh, ja mä olin taas niinku, et sä tajuu..."
Onneksi tämä on jo väistymään päin, joskin vielä tätäkin tavataan.
Ei tuo ollut mitaan yleista "amerikaneglantia" vaan kalifornialaisten pissiksien "valley speakia".
Vierailija kirjoitti:
Kroppa=vartalo.
kroppa (Finnish, Icelandic): meaning, origin, translation
https://www.wordsense.eu › Search
kroppa (Finnish). Origin & history. From Swedish kropp. Pronunciation. IPA: [kropɑ];
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kroppa=vartalo.
kroppa (Finnish, Icelandic): meaning, origin, translation
https://www.wordsense.eu › Search
kroppa (Finnish). Origin & history. From Swedish kropp. Pronunciation. IPA: [kropɑ];
Tuota..?
Sanakirja.org käännös, ruotsi -> suomi, "kropp"
Substantiivit
1.ruumis
2.vartaloanatomia
3.keho
4.kroppa
5.kappalefysiikka, matematiikka
6.kunta
Muut/tuntemattomat
7.liha
8.runko
9.elimistö
Dinneri!
Tulee mieleen tinneri.
Ärsyttävin anglismi: "dinneri", koska sille on ihan olemassa suomalainen, jopa hienostuneempikin sana; "päivällinen". Sana "dinneri" kuulostaa minun korvaani lähinnä ylimieliseltä.
Mutta samalla tulee mieleen ärsyttävät väärin lausutut englannin sanat. Kärkikamppailussa on pihviä tarkoittava sana "steak", joka kuuluu lausua /'steik/, mutta silti sitä lausutaan /'sti:k/.
Englannissa on myös sana, joka lausutaan /'sti:k/, mutta se kirjoitetaan "steek" ja se tarkoittaa ompelemista neulalla, sulkemista tai erästä kutomistekniikkaa.
Vierailija kirjoitti:
Sä-passiivi on pahin vaikkei sana olekaan.
Säsättely on kyllä kaikkein pahimmasta päästä. Oma veljeni käyttää tuota paljon ja pitemmän päälle alkaa kyllä verenpaine nousta kun kuuntelee niitä hänen säsättelyjään. Sä, sä, sä.
Ravintola nimeltä Lunssipussi oli aikoinaan Katajanokalla
Tulee mieleen räkälunssi.
Vierailija kirjoitti:
Niinku.
Takavuosina oli paljon "niikuttuneita" ihmisiä, ja tämähän tuli amerikanenglannista.
"She/he was, like, wha?, and I was, like, don't cha know..."
"Se oli niinku häh, ja mä olin taas niinku, et sä tajuu..."
Onneksi tämä on jo väistymään päin, joskin vielä tätäkin tavataan.
Miten liittyy otsikon aiheeseen? Kyllä niin ja kuin (niinku) on ihan suomea, ei finglishiä.
Literally. Sanotaan kuten kirjoitetaan muutoin suomenkielisessä virkkeessä
Mä legit ounasin sen nevöhöödin keissin mut ei ollu vörtti.
Vierailija kirjoitti:
Ärsyttävin anglismi: "dinneri", koska sille on ihan olemassa suomalainen, jopa hienostuneempikin sana; "päivällinen". Sana "dinneri" kuulostaa minun korvaani lähinnä ylimieliseltä.
Mutta samalla tulee mieleen ärsyttävät väärin lausutut englannin sanat. Kärkikamppailussa on pihviä tarkoittava sana "steak", joka kuuluu lausua /'steik/, mutta silti sitä lausutaan /'sti:k/.
Englannissa on myös sana, joka lausutaan /'sti:k/, mutta se kirjoitetaan "steek" ja se tarkoittaa ompelemista neulalla, sulkemista tai erästä kutomistekniikkaa.
Oho, joskus jonkun pikaruokapaikan työntekijä korjasi "stiik" kun sanoin steik. Luulin että se on sitten niin. Mutta steik on siis oikein ja se onkin linjassa englannin yleisen ääntämisen kanssa.
Jotkut käyttävät keskustelupalstan ketjusta sanaa "triidi", vaikka thread äännetään thred.
Vierailija kirjoitti:
Oho, joskus jonkun pikaruokapaikan työntekijä korjasi "stiik" kun sanoin steik. Luulin että se on sitten niin. Mutta steik on siis oikein ja se onkin linjassa englannin yleisen ääntämisen kanssa.
Vai olikohan se toisin päin. Tässä pienessä koronasumussa kirjoittelen. :D
Mikä tahansa enkun käyttäminen menee mulla white-trash ( näin helppoa se on ) osastoon. Vakiintuneet sivistyssanat, harrastusslangi ja tiedejargoni, muut on juntteja ja se on ihan fine.
Aivan ylivoimaisesti; nekstille levelille!
Flesu