Saksan (natiivi) puhujat! Apua!
Miltä kuulostaa korvaanne nimi Aslak? Kuulostaako hölmöltä/liippaako liian läheltä tunnettua kirosanalta..? Entä variaatiot Aslan/Asla? Olen ihastunut näihin nimiin ja pohdin esikoisellemme, mutta asumme välillä Berliinissä ja jo yksi ystävä (ei kylläkään natiivipuhuja) varoitti tuosta samankaltaisuudesta.
Kommentit (36)
Aslan taitaa olla turkkilainen pojan nimi, tarkoittiko leijonaa? Ihan hyvä nimi.
Wir halten zusammen, wir halten einander aus, wir halten zueinander; niemand hält uns auf. Wir halten euch die Treue, wir halten daran fest und halten uns an Regeln, wenn man uns Regeln lässt.
Ahaa.. En osaa saksaa, mutta tuskin toi vastasi mun kysymykseen. Mutta siis Aslan (ja Asla) ääntämyksellisesti tarpeeksi kaukana Arschlochista?
Kyllähän se aika lähellä on, vaikkei saksassa "ch" lausutakaan "k". Nimi lausuttaisiin näin: "Aaslak".
Siis Aslak on lähellä? Joo, se tuli selväksi. Mutta entä nuo kaksi muuta vaihtoehtoa!
Asla tai Aslak ei kuulosta ollenkaan saksalaisilta kirosanoilta. Arslan on turkkilainen nimi. Siitä voisi ajatella että Arsch eli perse.
Mutta Aslassa ja Aslakissa ei ole mitään perseeseen tms viittaavaa.
t. Saksamamma
Sitten sun lapsen kaverit voi kertoa samat asiat. Ei kuulosta perseeltä vaikka joku niin ajatteleekin.
[quote author="Vierailija" time="08.07.2015 klo 15:57"]
Asla tai Aslak ei kuulosta ollenkaan saksalaisilta kirosanoilta. Arslan on turkkilainen nimi. Siitä voisi ajatella että Arsch eli perse. Mutta Aslassa ja Aslakissa ei ole mitään perseeseen tms viittaavaa. t. Saksamamma
[/quote]
Ai? Mun mielestä taas noi kaikki variaatiot on sellasia, että huonostikuultuna/epäselvästi äännettynä ne kuulostaa hyvinkin paljon tolta ei-toivotulta sanalta...
Mietitään myös Aslaa nimeksi ja törmäsin tähän ketjuun. Mihinköhän aloittaja päätyi? Ei tuo Asla omaan korvaan (suomalaisittain sanottuna) kuulostaa yhtään tuolta saksankieliseltä sanalta?! Ehkä huonosti kuultuna juu, mutta saahan sitä sillon mistä vaan nimestä väännettyä. Mutta eikö täällä Suomessa siis Aslaa tunnisteta ensisijaisesti pojan nimeksi..? Onhan se toki harvinainen, mutta mulla se menee samaan nippuun monen muun a-päätteisen nimen kanssa, joita meillä käytössä. Saa kommentoida ja ehdottaa toisia nimiä.
Saksassa useamman vuoden asuneena olen ihan varma, että muutaman kerran Aslakia kutsuessa lapset ainakin keksivät yhteyden kirosanaan... Rytmitys on niin sama ja aksenttikin loksahtaa kohdalleen, joten siinä saa kyllä kuulla nimestään monta kertaa. Aslan ja Asla lausutaan pitkällä A-kirjaimella ja aksentti menee myös lopputavulle, joten minusta ne kuulostaisivat niin erilaisilta, että tuskin valitsisin niitä. Jos nimillä tosiaan on mitään yhteyttä on turkkiin, kuten joku tuossa mainitsi jo, tai itäeurooppaan niin en valitsisi niitä... Me valittiin omalle lapsellemme nimi, mikä kuulostaa suurinpiirtein samalta monissa kielissä ja ei herätä huomiota kirjoitusasultaan missään. Joku voi ajatella, että olipas mielikuvituksetonta, mutta nimi itsessään on vanha, kaunis klassikko. Tärkeintä kuitenkin oli, että siitä ei ole jatkuvaa harmia, kun monikielisessä ympäristössä elämänsä joutuu elämään... Joskus ihmettelen sitä, että nimet ovat vanhemmille lähinnä itsensätoteuttamista, vaikka lapsihan sitä lopulta kantaa koko elämänsä ajan!
Vierailija kirjoitti:
Wir halten zusammen, wir halten einander aus, wir halten zueinander; niemand hält uns auf. Wir halten euch die Treue, wir halten daran fest und halten uns an Regeln, wenn man uns Regeln lässt.
Rammstein! 👍
Tiedän yhden Saksassa asuvan Astan, poikkeaako lausuminen paljon suomalaisesta? Lausuttaosiinko tämäkin saksalaisittain siis niin, että ensimmäinen a pitkä ja paino lopussa?
Eli kuulostaa pahasti juuri siltä :( No entäs Aslan ja Asla, eivät kai nämäkin?