Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mitä muita suomalaisia sanoja kuin "sauna" ja "tinnitus" joita käytetään englannissa?

Vierailija
09.02.2022 |

Onko nuo ainoat jotka ovat sulautuneet englanninkieleen osaksi sanastoa ja sitä kautta moniin muihin kieliin kuten espanjaan?

Kommentit (87)

Vierailija
61/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Spurdo Spärde

Vierailija
62/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Itse asiassa vakavasti otettavatkin sanakirjat ovat kyllä nykyisin siirtyneet nettiin, koska ei ole mitään järkeä tuottaa entisenlaisia painettuja tiiliskiviä. Parhaat ehkä ovat maksullisia, mutta normaalia lähdekritiikkiä käyttämällä löytyy kyllä täysin päteviä avoimiakin verkkosanakirjoja.

 

Kielikello on hyvä sanakirja suomalaisten sanojen alkuperän selvittämiseen 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Polttopullo = Molotovin koktailli, suomalaisten antama lempinimi ko. panssarintorjunta-aseelle

Molotov cocktail on jossakin elokuvassa vilahtanut

 

Tuo nimitys on ihan yleisesti käytössä polttopullosta ja on tosiaan ihan suomalainen keksintö 

Vierailija
64/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Käyttelin googlea:

Englannin kielessä suomesta peräisin olevia sanoja

rapakivi

kilju (kotitekoinen hiivalla käytetty alkoholi)

aapa (suo)

palsa

puukko 

salmiakki 

motti (sotilasslangi)

kantele

sisu

taimen (lohikala)

Juu, mutta esim. toi taimen - jos se engelsmanni puhuu vaikka ruotsalaisen kanssa tuosta kalalajista, niin tuskin se käyttää sanaa taimen... 

Entä sitten aapa ja palsa?  Kai aapasoita on muissakin Pohjoismaissa, sekä palsoja, mutta niille on varmaan sitten näiden maiden kielissä omat nimityksensä?

 

Vierailija
65/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Polttopullo = Molotovin koktailli, suomalaisten antama lempinimi ko. panssarintorjunta-aseelle

Molotov cocktail on jossakin elokuvassa vilahtanut

 

Tuo nimitys on ihan yleisesti käytössä polttopullosta ja on tosiaan ihan suomalainen keksintö 

Englanninkielessä käyttävät englantilaista varianttia molotov cocktail, ei molotovin koktaili

Vierailija
66/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko Idootti ap suomalainen sana?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Käyttelin googlea:

Englannin kielessä suomesta peräisin olevia sanoja

rapakivi

kilju (kotitekoinen hiivalla käytetty alkoholi)

aapa (suo)

palsa

puukko 

salmiakki 

motti (sotilasslangi)

kantele

sisu

taimen (lohikala)

Juu, mutta esim. toi taimen - jos se engelsmanni puhuu vaikka ruotsalaisen kanssa tuosta kalalajista, niin tuskin se käyttää sanaa taimen... 

Entä sitten aapa ja palsa?  Kai aapasoita on muissakin Pohjoismaissa, sekä palsoja, mutta niille on varmaan sitten näiden maiden kielissä omat nimityksensä?

 

Ehkä kysymyksenasetteluna pitäisi olla: mille suomen kielen sanoille ei ole englannin kielessä vastinetta?

Vierailija
68/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Rapakivi on sana, joka on käytössä sellaisenaan myös muualla maailmassa.

Entä tietääkö joku mikä on paikannimen "Sulawesi" juuret? Olen tähän nyt törmännyt lyhyen ajan sisään useammissa elokuvissa. Sulawesi on jossain päin Kiinaa vai Taiwanissako oli, mutta kuulostaa niin kovin suomelta. :-D

Eikö nämä osaa googlata? Sulawesi tai Celebes on yksi Indonesian pääsaarista. Ja voitte olla varmoja, ettei sen nimi tule suomesta. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Polttopullo = Molotovin koktailli, suomalaisten antama lempinimi ko. panssarintorjunta-aseelle

Molotov cocktail on jossakin elokuvassa vilahtanut

 

Tuo nimitys on ihan yleisesti käytössä polttopullosta ja on tosiaan ihan suomalainen keksintö 

Englanninkielessä käyttävät englantilaista varianttia molotov cocktail, ei molotovin koktaili

no shit sherlock?

 

Vierailija
70/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Polttopullo = Molotovin koktailli, suomalaisten antama lempinimi ko. panssarintorjunta-aseelle

Molotov cocktail on jossakin elokuvassa vilahtanut

 

Tuo nimitys on ihan yleisesti käytössä polttopullosta ja on tosiaan ihan suomalainen keksintö 

Englanninkielessä käyttävät englantilaista varianttia molotov cocktail, ei molotovin koktaili

no shit sherlock?

 

eri sanoja siis

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Muikku on varmaan myös. Käsittääkseni sille ei ole englanninkielistä vastinetta. Muuta kuin "pieni lohen sukuinen kala". 

Vaikka muikulla ei ole yksiselittiestä englanninkielistä vastinetta, eivät he kuitenkaan käytä suomenkielistä sanaa. 

Vierailija
72/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Käyttelin googlea:

Englannin kielessä suomesta peräisin olevia sanoja

rapakivi

kilju (kotitekoinen hiivalla käytetty alkoholi)

aapa (suo)

palsa

puukko 

salmiakki 

motti (sotilasslangi)

kantele

sisu

taimen (lohikala)

Juu, mutta esim. toi taimen - jos se engelsmanni puhuu vaikka ruotsalaisen kanssa tuosta kalalajista, niin tuskin se käyttää sanaa taimen... 

Entä sitten aapa ja palsa?  Kai aapasoita on muissakin Pohjoismaissa, sekä palsoja, mutta niille on varmaan sitten näiden maiden kielissä omat nimityksensä?

 

Taimen on englanniksi brown trout. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Käyttelin googlea:

Englannin kielessä suomesta peräisin olevia sanoja

rapakivi

kilju (kotitekoinen hiivalla käytetty alkoholi)

aapa (suo)

palsa

puukko 

salmiakki 

motti (sotilasslangi)

kantele

sisu

taimen (lohikala)

Juu, mutta esim. toi taimen - jos se engelsmanni puhuu vaikka ruotsalaisen kanssa tuosta kalalajista, niin tuskin se käyttää sanaa taimen... 

Entä sitten aapa ja palsa?  Kai aapasoita on muissakin Pohjoismaissa, sekä palsoja, mutta niille on varmaan sitten näiden maiden kielissä omat nimityksensä?

 

Taimen on englanniksi brown trout. 

Brown trout on myös slangia kakalle Englannissa. Esim. I just released a brown trout down the loo. 

Vierailija
74/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Lima

Ankara

Peru (verbi)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sanan 'löyly' vastinetta ei liene olemassa muissa kielissä? Kysyin kerran kanadalaiselta että mikä sen vastine on englannin kielessä niin hän vastasi että 'steam'. Sehän kääntyy suomen kielessä sanaksi 'höyry', joka ei tarkoita samaa kuin 'löyly'. Löylyyn liittyy kaikki mikä saunomisen iki-aikaiseen suomalaiseen saunaperinteeseen on vuosisatojen ajan upotettu.

'Sisu' myös on jotakin hyvin suomalaista, en usko että sille on vastinetta muissa kielissä, vaan se on jokin kyky tai piirre, joka voi olla vain Suomessa eläneellä/elävällä ihmisellä. Vrt. talvisodassa ja korvessa selviytyminen.

Vierailija
76/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siitähän näkee jo suoraan että ei ole suomalainen sana. Ihan väärä rakenne. Tinnitys menisi äänteiltään oikein.

Vierailija
77/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Lima

Ankara

Turkki

Vierailija
78/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei englantia, mutta intialaiset on jostain syystä hirmu innostuneet Masalan kylästä.

Esim Tikka Masala ruoka, eli tikkaa masalalaisittain.

Vierailija
79/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Latinankieleen on lainattu suomesta perse.

Ne tosin kirjoittaa sen väärin "per se"

Vierailija
80/87 |
26.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Motti.  Talvisodan aikana, kun suomalaissotilaat motittivat venäläisiä, termi levisi maailmalle.  

Moskovan teatteri-iskun yhteydessä mainittiin taas kerran molotovin coctail. Polttopulloja on ollut maailman sivu, mutta tämän nimen sille antoivat suomalaiset sotilaat talvisodan aikana venäjän silloisen ulkoministerin mukaan.

Parikymmentä vuotta sitten selatessani USMC:n talvisodankäyntiohjesääntöä törmäsin sanaan ahkio ihan kuvan kera. Sanan etymologia johtaa tässä tapauksessa Marttisen miehiin, eli jatkosodan jälkeen Pohjois-Amerikan armeijaan kouluttajiksi päätyneisiin sotilaisiin (tunnetulmpana Lauri Allan Törni a.k.a. Larry A. Thorne).

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kaksi kahdeksan