Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Voitaisiinko alkaa käyttämään jotain muuta sanaa podcastin tilalla

Vierailija
08.12.2021 |

Podcast sitä podcast tätä podcast ARGH

Kommentit (77)

Vierailija
41/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuunnelma.

Vierailija
42/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ehdottomasti suomalainen sana käyttöön! Podcast ei ole mikään erityisen kuvaava sana, ainoa etu on että se ei ennestään tarkoita suomeksi mitään.

Ja voisiko vielä keksiä suomalaisen vastineen dronelle? Kyseinen sana on monella murrealueella lähes mahdoton lausua. ”Eksynyttä etsittiin donejen… ronejen… trr-tronejen avulla.”

Minihelikopteri=

hekori

Sitähän käytetään myös kauppakorilähetyksiin :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on jo vanha sana, keksitty 2004. Tietenkin suomijunteille uusi ja hämmentävä asia ja sana. 

Vierailija
44/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Päläte

Vierailija
45/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Se on jo vanha sana, keksitty 2004. Tietenkin suomijunteille uusi ja hämmentävä asia ja sana. 

Päivä päivältä vaan huonompi sana.

Vierailija
46/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Puheohjelma

puheenparsi

puhehetki

puhetuokio

pölötyshetki

höpötystuokio

keskusteluhetki

keskustelutuokio

äänilähetys

huastelutuokijo

Höpötystuokio tai pölötyshetki ei kuulosta kyllä kovin ammatimaiselta jos on kyseessä vaikkapa joku business-podcast...

Aivan älytöntä pitää Suomessa jotain "business-podcastia" ... Miksi erityisesti liiketoiminta-alan ihmisillä on niin suuri tarve toimia Suomessa englanniksi? Työpaikkailmoituksiakin on pilvin pimein englanninkielisillä titteleillä, vaikka Suomessa kuitenkin sijaitaan (työpiste). Mistä niin alhainen itsetunto, että tuntee itsensä paremmaksi vain vieraalla kielellä?

Ei tuo ole mikään itsetuntokysymys, ihan vakiintuneita ilmaisuja nuo kumpikin. Ihan kuin englantilainen sanoisi "My gym has a nice sauna" tai "We had pizza for dinner". Englantilaisilla on muuten myös todella paljon ranskasta lainattuja sanoja. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ohjelma. Sarja. Nauhoite. Kanava.

Vierailija
48/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Podcast on ihan hyvä, käytän jatkossakin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Puheohjelma

puheenparsi

puhehetki

puhetuokio

pölötyshetki

höpötystuokio

keskusteluhetki

keskustelutuokio

äänilähetys

huastelutuokijo

Höpötystuokio tai pölötyshetki ei kuulosta kyllä kovin ammatimaiselta jos on kyseessä vaikkapa joku business-podcast...

Aivan älytöntä pitää Suomessa jotain "business-podcastia" ... Miksi erityisesti liiketoiminta-alan ihmisillä on niin suuri tarve toimia Suomessa englanniksi? Työpaikkailmoituksiakin on pilvin pimein englanninkielisillä titteleillä, vaikka Suomessa kuitenkin sijaitaan (työpiste). Mistä niin alhainen itsetunto, että tuntee itsensä paremmaksi vain vieraalla kielellä?

Varmaan ihan sen takia, että sen yrityksen yhteistyökumppanit ja asiakkaat ovat pitkälti ulkomailla. Asun Amsterdamissa ja täällä on ihan sama peli.

Vierailija
50/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Podcast on ihan hyvä, käytän jatkossakin.

Suurin osa ihmisistä on ihan tyytyväisiä käyttään tätä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Puheohjelma

Vierailija
52/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

podjelma

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nauhoitteissa, äänitteissä jne. on se ongelma, että ne tarkoittavat jo jotain muuta. 

Muutenkin tämän palstan ihmeellisyys on se, että ihmiset valittavat vakiinteneista termeistä ja sanoista ja vaativat niiden käytön lopettamista tai korvaamista. 

Podcast toki on anglismi, mutta kun se kerran kieleen on tullut, niin vaikea sitä on lähteä muuttamaan vain siksi, ettei joku tykkää. 

Hyvin harvat tykkää. Hyvin useat inhoaa.

Vierailija
54/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Virossa on suositeltu sanaa taskuhääling-taskulähetys . Tykkään siitä. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Puheohjelma

puheenparsi

puhehetki

puhetuokio

pölötyshetki

höpötystuokio

keskusteluhetki

keskustelutuokio

äänilähetys

huastelutuokijo

Höpötystuokio tai pölötyshetki ei kuulosta kyllä kovin ammatimaiselta jos on kyseessä vaikkapa joku business-podcast...

Aivan älytöntä pitää Suomessa jotain "business-podcastia" ... Miksi erityisesti liiketoiminta-alan ihmisillä on niin suuri tarve toimia Suomessa englanniksi? Työpaikkailmoituksiakin on pilvin pimein englanninkielisillä titteleillä, vaikka Suomessa kuitenkin sijaitaan (työpiste). Mistä niin alhainen itsetunto, että tuntee itsensä paremmaksi vain vieraalla kielellä?

Ei tuo ole mikään itsetuntokysymys, ihan vakiintuneita ilmaisuja nuo kumpikin. Ihan kuin englantilainen sanoisi "My gym has a nice sauna" tai "We had pizza for dinner". Englantilaisilla on muuten myös todella paljon ranskasta lainattuja sanoja. 

Mun mielestä silloin on pikemminkin huono itsetunto, jos ei muutamia vierassanoja kestä. Ihan kun se oma identiteetti olisi kokonaan kiinni muutamasta hassusta sanasta....

Vierailija
56/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Puheohjelma

puheenparsi

puhehetki

puhetuokio

pölötyshetki

höpötystuokio

keskusteluhetki

keskustelutuokio

äänilähetys

huastelutuokijo

Höpötystuokio tai pölötyshetki ei kuulosta kyllä kovin ammatimaiselta jos on kyseessä vaikkapa joku business-podcast...

Aivan älytöntä pitää Suomessa jotain "business-podcastia" ... Miksi erityisesti liiketoiminta-alan ihmisillä on niin suuri tarve toimia Suomessa englanniksi? Työpaikkailmoituksiakin on pilvin pimein englanninkielisillä titteleillä, vaikka Suomessa kuitenkin sijaitaan (työpiste). Mistä niin alhainen itsetunto, että tuntee itsensä paremmaksi vain vieraalla kielellä?

Ei tuo ole mikään itsetuntokysymys, ihan vakiintuneita ilmaisuja nuo kumpikin. Ihan kuin englantilainen sanoisi "My gym has a nice sauna" tai "We had pizza for dinner". Englantilaisilla on muuten myös todella paljon ranskasta lainattuja sanoja. 

Mun mielestä silloin on pikemminkin huono itsetunto, jos ei muutamia vierassanoja kestä. Ihan kun se oma identiteetti olisi kokonaan kiinni muutamasta hassusta sanasta....

Eihän täällä ole kohta enää muuta kuin lainasanoja. Sillä lailla oma kieli näivettyy kun ei keksitä omia versioita.

Vierailija
57/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

ääniohjelma, radio-ohjelma, mediasisältö, audiotallenne, tallenne, mediatallenne

Vierailija
58/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Virossa on suositeltu sanaa taskuhääling-taskulähetys . Tykkään siitä. 

Aika pitkä, mikähän on puhekielinen ilmaus? Tästä tulee myös  mieleen taskupuhelu, joka on eri asia.

Vierailija
59/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mainos oli ennen reklaami. Kyllä podcastillekin vielä keksitään suomenkielinen vastine.

Vierailija
60/77 |
08.12.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pottakusta.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän viisi kaksi