Miten sanotaan englanniksi "avomies"?
Onko valehtelemista sanoa "husband" kun ei olla naimisissa? "Boyfriend" kuulostaa liian teiniltä ja "partner" kuulostaa yhtiökumppanilta...
Kommentit (76)
Common law husband (?)
Ainakin avoliitto on common law marriage.
vakavasti puhuen: live-in-boyfriend.
Cohabiting man google kääntäjän mukaan.
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:22"]
Openman
[/quote]
tämä.
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:23"]Common law husband (?)
Ainakin avoliitto on common law marriage.
[/quote]
Noin ainakin kääntäjällä eng -> fin
The man I live with
Rentmate
Sleeping buddy
Open marriage man
Half-husband
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:28"][quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:22"]
Openman
[/quote]
tämä.
[/quote]
Niin mitä tämä? Haluatko kertoa lisää?
Olette hauskoja! :D
No ehkä sitten käytän tuota spousea. Kiitos!
AP
av ei petä: oikea vastaus saa nolla peukutusta. hienoo!
Spouse on puoliso, mutta onhan se avopuolisokin puoliso. Varmasti suurin osa käsittää aviopuolisona, mutta joku sleeping buddy ei ehkä kuulosta kauhean vakavalta :D
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:31"]
av ei petä: oikea vastaus saa nolla peukutusta. hienoo!
[/quote]
Mihin jäi huumori tälle yötä? Ihan sama vaikka mokaaa... Tänään pitää olla vapaana ja kuolematon....
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:34"]Avomies on huband
[/quote]
Lensi bisset näppikselle. Ei saa noin...
Housemate with benefits.