Miten sanotaan englanniksi "avomies"?
Onko valehtelemista sanoa "husband" kun ei olla naimisissa? "Boyfriend" kuulostaa liian teiniltä ja "partner" kuulostaa yhtiökumppanilta...
Kommentit (76)
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:37"]
cohabitant
[/quote]
Joku kielinero taas alapeukuttaa
Spouse, jos virallisempi yhteys. Muuten vaikkapa hubby. Ja miksi muutenkaan tehdä eroa avo- ja aviopuolison välillä, ellei siis erityisesti olla keskustelemassa häistä tai jostakin avioliittoon liittyvästä lakiasiasta.
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:45"][quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:40"]
Spouse on oleskelulupahakemuksissa, vaikka olisi vain avopuoliso, joten käyttäisin sitä. T. Mamun avopuoliso
[/quote]
Ohis: saitteko tosiaan oleskeluluvan avoliiton perusteella??? Meidän "piti" mennä kiireellä naimisiin ja siitäkin oli kauhea kyyläys, että onko pelkkä paperiavioliitto... T. Mamun rouva :)
[/quote]
Saimme helposti, koska meillä on yhteishuollossa oleva lapsi.
T. Mamun avopuoliso
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:51"]
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:48"]
Sambo-ish.
[/quote]
Mieluumminkin ruotsalaiselta :-)
Kuulostaa afrikkalaiselta :)
[/quote]
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:54"]
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:45"][quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:40"] Spouse on oleskelulupahakemuksissa, vaikka olisi vain avopuoliso, joten käyttäisin sitä. T. Mamun avopuoliso [/quote] Ohis: saitteko tosiaan oleskeluluvan avoliiton perusteella??? Meidän "piti" mennä kiireellä naimisiin ja siitäkin oli kauhea kyyläys, että onko pelkkä paperiavioliitto... T. Mamun rouva :) [/quote] Saimme helposti, koska meillä on yhteishuollossa oleva lapsi. T. Mamun avopuoliso
[/quote] Tassa taitaa olla kysymys Suomeen muuttavasta mamusta joten tuollainen lipsahdus on ymmarrettava. Jos on taas muuttamassa Amerikkaan mamuna niin kylla spouse on ihan aviopuoliso ilman mitaan variaatioita tai vivahde-eroja.
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:56"]
A-person-I-have-sex-with
[/quote]
A-sexy-person-I-live-with
Re life partner
Suomessakin kun jonkun mediassa sanottan asuvan elämänkumppaninsa kanssa, se on uswimmiten liitto samaa sukupuolta olevien kesken.
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:56"]
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:51"]
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:48"]
Sambo-ish.
[/quote]
Mieluumminkin ruotsalaiselta :-)
Kuulostaa afrikkalaiselta :)
[/quote]
[/quote]
Afrikasta Ruotsiin muuttanut maahanmuuttaja, joka osaa vähän ruotsia ja pelleilee ympäriinsä
Jos olette kihloissa niin fiance on se sana, muuten partner. Usein ihmiset käyttää boyfriend kun asuu erillään ja other half kun asuu yhdessä vaikkei olisi naimisissa. Näin Briteissä. Common law husbandia en ole _koskaan_ nähnyt kenenkään käyttävän oikeasti. Kaikissa virallisissa papereissa on partner ja avioliitosta puhutaan niissä "living as married".
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:51"]
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:48"]
Sambo-ish.
[/quote]
"Sambo" on avopuoliso ruotsiksi.
Englanniksi avopuoliso on "partner" tai "live-in partner".
Kuulostaa afrikkalaiselta :)
[/quote]
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:51"]
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:48"]
Sambo-ish.
[/quote]
Kuulostaa afrikkalaiselta :)
[/quote]
"Sambo" on avopuoliso ruotsiksi.
Englanniksi avopuoliso on "partner" tai "live-in partner".
Kannattaa mennä naimisiin, niin ei tarvitse tuhlata aikaa tämmöiseen!
[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 01:48"]
Sambo-ish.
[/quote]
Kuulostaa afrikkalaiselta :)