Mitä sanoja olet kuullut sanottavan väärin, mitkä ärsyttää?
Esim. Eräs tuttuni sanoo croisantti "croisanteri" ja toinen sudoku "sedaka" Ei ne nyt tietenkään elämän pahimpia ongelmia ole mutta olisi kiva kuulla mitä kaikkea te ootte kuullu?
Kommentit (436)
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"]Ceasar salaatti lausuttuna keessar.
[/quote]
Itse asiassa latinan sana caesar lausuttiin alun perin "kaisar". Myohemmin ae-äänne alettiin lausua kahdella e-kirjaimella englantilaisittain eli siitä tuli "keesar". Englanninkielinen maailma on ominut sanan vasta paljon myohemmin ja siksi sen nykyään kuulee useimmiten lausuttavan s-kirjaimella tyyliin "siisar". T. Latinan opettaja
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:32"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:08"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 15:28"]TAVAN!! "otan tuota tavan maitoa" Mitä! Se on tavallista! Superärsyttävää!! [/quote] MURRETTA. kerran sanoin työkaverille ettei kaupassa ollu tavan pepsiä ja pomo kysyi että onko se joku uus merkki..
[/quote]
No ei muuten tasan tarkkaan kuulu mihinkään murteeseen!
[/quote]
No kyllä muuten on, pohjois- ja etelä-Karjalassa ihan yleisessä käytössä.
Kirjoitin muutama vuosi sitten isolla vaivalla ravintolan (työpaikkani) ruokalistan, tarkistin sen moneen kertaan kirjoitusvirheiden varalta ja pyysin vielä ystävänikin tarkistamaan. Sitten lähetin sen painoon, jossa kirjoittamani teksti taitettiin ja painettiin. Jostain syystä viimeinen vedos lähetettiin tarkistettavaksi ulkomaiselle työnantajalleni, ei minulle, joka olin ko. ravintolan yhteyshenkilö.
Valmiissa ruokalistoissa JOKAINEN kirjoittamani "vähälaktoosinen" oli vaihdettu muotoon "vähälaktoositon". Ilmeisesti taittaja oli päättänyt ystävällisesti korjata kirjoittamani tekstin eikä ulkomainen pomoni ollut virhettä huomannut. Kiva oli sitten töissä kun jokainen vääräleuka-asiakas osoitteli tuota hölmöä virhettä ruokalistassa :D
Paramboli - paraboli
Teguila - tequila
Pimppi - pinppi
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 12:56"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:32"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:08"] [quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 15:28"]TAVAN!! "otan tuota tavan maitoa" Mitä! Se on tavallista! Superärsyttävää!! [/quote] MURRETTA. kerran sanoin työkaverille ettei kaupassa ollu tavan pepsiä ja pomo kysyi että onko se joku uus merkki.. [/quote] No ei muuten tasan tarkkaan kuulu mihinkään murteeseen! [/quote] No kyllä muuten on, pohjois- ja etelä-Karjalassa ihan yleisessä käytössä.
[/quote]
No perkele. Se on lyhennetty muoto sanasta tavallinen eikä kyllä kuulu sanavarastoomme. Ei sanojen lyhentäminen tee niistä automaattisesti murretta. Kyseinen sana on yleistynyt kielessämme joka puolella Suomea vasta 1990-luvulta...
Terv. joensuulainen
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 14:45"]EnääN ja ketä-sanan väärinkäyttö, kun pitäisi olla kuka...
[/quote]
Mun mies on ketämies. En aiemmin edes kiinnittänyt mitään huomiota moiseen kunnes nyt kun lapsistanikin on tullut ketälapsia. Tulen asiasta lähes hulluksi.
Nimim
Yksinäinen kukaäiti
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:34"]
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:23"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:30"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:13"] [quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 17:22"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"] Ceasar salaatti lausuttuna keessar. [/quote] Itse en äännä sitä noin, mutta eikö latinan ääntämissääntöjen mukaan se pitäisi ääntää juuri noin. [/quote] Ei. Julius Caesar lausutaan Keessar koska se on latinaa. Mutta caesarsalaatti laisutaan seessarsalaatti koska salaatin nimi tulee espanjan kieestä ja siellä Cesar lausutan sesar tai jopa sesare (jos etunimenä). [/quote] Ei muuten tule salaatin nimi espanjan kielestä. Salaatin keksi Yhdysvaltoihin muuttanut italialainen Caesar Cardini. Hän kyllä ensi kertaa tarjoili sitä kieltolain takia Meksikon puolelle rajaa Tijuanaan perustamassaan ravintolassa, mutta se ei tee salatin nimestä espanjankielistä. Yhdysvaltalaisittain Caesar (ja aivan varmasti myös em. ravintoloitsijan etunimi) lausutaan siisör. Tästä ei kuitenkaan voi tehdä johtopäätöstä, että Caesar-salaatti lausuttaisiin suomeksi "seesar" tai "sesar". [/quote] Hän nimenomaan työskenteli Meksikon puolella ja siitä espanjaa mukaileva ääntämys. Pienellä googlettamisella löytyy pitkät pätkät. Jos kyseessä olisi englannista väännetty, se lausuttaisiin "siisar". Ja tässä on aivan turha puhua miten "suomalaisittain" lausutaan, koska LATINANKIELISTEN sanojen kohdalla ollaan hyvin tarkkoja ääntämyksestä. Eli "suomalaisittain" pitäisi nimenomaan lausua "keessar", mutta tässä yhteydessä se on väärin. [/quote] Juuri näin. Sellaista suomenkielistä sanaa ei olekaan, jossa olisi alussa peräkkäin kirjaimet cae. Caesar on suomennettu keisariksi, ja jos puhutaan Julius Caesarista, oikeaoppinen suomalainen tapa on ääntää latinan mukaan eli keessar. Caesarsalaatin alkuperä on kuitenkin espanjankielisellä alueella kuten yllä huomautettiin, eli salaatin oikeaoppinen ääntämys Suomessa on seessar.
[/quote]
Auta armias, en enää koskaan uskalla tilata caesarsalaattia tai mitään muutakaan vierasperäistä nimeä omaavaa ruoka-annosta :D
Joutuu näemmä helposti naurunalaiseksi, jos ei satu tuntemaan koko annoksen keksijää ja syntyhistoriaa, ja monen kielen ääntämissääntöjä :D
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:32"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:08"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 15:28"]TAVAN!! "otan tuota tavan maitoa" Mitä! Se on tavallista! Superärsyttävää!! [/quote] MURRETTA. kerran sanoin työkaverille ettei kaupassa ollu tavan pepsiä ja pomo kysyi että onko se joku uus merkki..
[/quote]
No ei muuten tasan tarkkaan kuulu mihinkään murteeseen!
[/quote]
Kyllä ainakin meillä Karjalassa on kotona käytetty sanaa "tavan".
Miuta lähinnä ärsyttää ihmiset jotka on niin olevinaan jotakin, ku puhuuvat kirjakieltä...
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 14:47"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:32"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:08"] [quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 15:28"]TAVAN!! "otan tuota tavan maitoa" Mitä! Se on tavallista! Superärsyttävää!! [/quote] MURRETTA. kerran sanoin työkaverille ettei kaupassa ollu tavan pepsiä ja pomo kysyi että onko se joku uus merkki.. [/quote] No ei muuten tasan tarkkaan kuulu mihinkään murteeseen! [/quote] Kyllä ainakin meillä Karjalassa on kotona käytetty sanaa "tavan". Miuta lähinnä ärsyttää ihmiset jotka on niin olevinaan jotakin, ku puhuuvat kirjakieltä...
[/quote]
Miuta taas ärsyttää ihmiset, joiden pitää väen väkisin tunkea murretta kirjoitettuun tekstiin.
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 02:30"]
Votka!
[/quote]
Ehkä siksi, että venäjässä vodka äännetään votka, koska d:n jälkeen on k.
folio-foolio (grrrr...) ja yksi tuttu lausuu hemoglobiinin hemoglubiinina. Hemoglubiini?! ei morjens
Kaupan myyjät ja konsulentit tyrkyttää mootsarella-juustoa ja fokatsia-leipää.
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:12"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:22"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 22:29"]Sana steak lausuttuna "stiik". [/quote] Tää on kyllä paha. Tampereella aina kuulee ku kysellän "Stefans Stiikhausea". Se on vittu STEIK eikä stiik!!!! Miten ei voi tajuta???
[/quote]
Olisin minäkin olettanut että se lausutaan stiik eikä steik vrt. dream
loogisempaa olis jos se kirjoitettaisiin stake vrt. state eikä steak.
[/quote]
Entäs sitten Dsuudas Praist ja Alkon valikoimiin jo pitkään kuulunut Dänsing Ball.
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 23:49"]
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:37"]
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:23"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:30"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:13"] [quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 17:22"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"] Ceasar salaatti lausuttuna keessar. [/quote] Itse en äännä sitä noin, mutta eikö latinan ääntämissääntöjen mukaan se pitäisi ääntää juuri noin. [/quote] Ei. Julius Caesar lausutaan Keessar koska se on latinaa. Mutta caesarsalaatti laisutaan seessarsalaatti koska salaatin nimi tulee espanjan kieestä ja siellä Cesar lausutan sesar tai jopa sesare (jos etunimenä). [/quote] Ei muuten tule salaatin nimi espanjan kielestä. Salaatin keksi Yhdysvaltoihin muuttanut italialainen Caesar Cardini. Hän kyllä ensi kertaa tarjoili sitä kieltolain takia Meksikon puolelle rajaa Tijuanaan perustamassaan ravintolassa, mutta se ei tee salatin nimestä espanjankielistä. Yhdysvaltalaisittain Caesar (ja aivan varmasti myös em. ravintoloitsijan etunimi) lausutaan siisör. Tästä ei kuitenkaan voi tehdä johtopäätöstä, että Caesar-salaatti lausuttaisiin suomeksi "seesar" tai "sesar". [/quote] Hän nimenomaan työskenteli Meksikon puolella ja siitä espanjaa mukaileva ääntämys. Pienellä googlettamisella löytyy pitkät pätkät. Jos kyseessä olisi englannista väännetty, se lausuttaisiin "siisar". Ja tässä on aivan turha puhua miten "suomalaisittain" lausutaan, koska LATINANKIELISTEN sanojen kohdalla ollaan hyvin tarkkoja ääntämyksestä. Eli "suomalaisittain" pitäisi nimenomaan lausua "keessar", mutta tässä yhteydessä se on väärin. [/quote] Vai meinasitko että ne on siellä Tijuanassa ollu silleen "jaa tää jätkä on italialainen eli tää seesar onki varmaan keesar"? :D Google kertoo kyllä, ja onhan tästä av:lläkin väännetty monta kertaa. Julius Keesar ja seesarsalaatti.
[/quote]
Saisko jotain lähteitä, kiitos. Se, että av:lla on väännetty aiemmin asiasta, ei riitä todisteeksi. Itse en löytänyt googlaamalla mitään ns. luotettavia lähteitä aiheesta. Joku Helsingin yliopiston lingvisti tosin näytti kirjoittavan asiasta näin:
Salaatin nimen latinisoidun alkuosan voisi ajatella yhtä perustellusti ääntyvän italian mukaan [ˈtʃezar] tai salaatin kotimaan mukaan englantilaisittain ['siːzər]. Jos taas nimi halutaan ääntää klassisen latinan mukaan, olisi ääntämys ['keːsar] tai ['kaesar]. Vakiintunut (?) seessar-ääntämys perustunee joskus 1800-luvulla Suomessa käytössä olleeseen ranskalaistyyliseen latinan ääntämykseen suomenruotsalaisittain venytettynä.
http://filologogrammata.blogspot.fi/2013/05/kapusiinikahvista-ja-keisarisalaatista.html
[/quote]
Hei mihin ne av:n viisastelijat jäi? Lähteitä nyt!
Menee ammattitermien puolelle, mutta... Mua ärsyttää aika paljon, kun jotkut hoitsukollegat luulevat, että t. ax tarkoittaa ruumiinlämpöä yleensä. Tarkoittaa siis lämpöä kainalosta. Sitten näkee kirjauksia potilaspapereissa: t. ax korvasta 38,0. Miksei voi vaan kirjoittaa lämpö korvasta tai lämpö kainalosta. Arrggh!
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 21:29"]
CIABATTA -> "KIABATTA" tämän olen kuullut Lidlissä ... öhöm.
[/quote]
Tai SAIBATTA!