Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Britit / jenkit eivät käsitä suoraa, korutonta puhetta

Vierailija
16.12.2014 |

Kaverilla on brittimies (asuvat Suomessa) ja heillä on yhteinen yritys jossa he työskentelevät yhdessä. Heidän tehdessään jotain toimenpidettä suomalainen vaimo voi esim. sanoa lyhyesti miehelleen "anna se vasara", "laita tuo sinne" tms. lyhyitä napakoita tokaisuja.

Vaikka he ovat olleet yhdessä vuosikausia, mies edelleen pitää tämmöistä kommunikaatiota töykeänä ja ihmettelee että mistä se vaimo on nyt suuttunut. Ja vaimolta menee hermot kun joka välissä pitäisi heittää tarkoituksetonta small talkia (=paskanpuhumista) vaikka töiden pitäisi sujua ripeästi.

No, molemmat kuitenkin tajuavat tämän kulttuurieroksi ja muuten heillä menee ihan hyvin :) mutta opittua kulttuuria on näköjään äärettömän vaikeata muuttaa.

 

 

Kommentit (96)

Vierailija
61/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:30"][quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:25"]

En minä komentele toisia noin vaikka olen ihan suomalainen. Osaan pyytää" voitko antaa" jne. Englanniksikin sujuu: Could you hand me a hammer please? Mies on puoli-britti.

[/quote]

No jos työkseen tekee niin kyllä se kommunikointikin alkaa kuulostaa aika oudolle jos on viimeisen viiden minuutin ajan sanonut please 50 kertaa.
[/quote]
Jaa no kenestä kuulostaa, kenestä ei. Lisäksi todennäköisesti ap:sta tuntuu rasittavalta jo ihan 5 "please" -sanaa puolessa tunnissa.

Vierailija
62/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

No ymmärrän kyllä tuon, olisin itse samanlainen jos tehdään jotain työtehtävää jossa pitää kommunikoida nopeasti ja selkeästi. 

Esim. rakentaessa jotain miehen kanssa, niin ei siinä kyllä paljon "voisitko", "viitsisitkö", "kiitos" ja "ole hyvät" lentele, vaan lyhyt napakka "anna", "Vasara!", "Nosta sitä!" jne. on kyllä käytössä.

Paljon nopeampaa ja tehokkaampaa. Säilyy keskittyminen siihen työhön kun ei tarvitse muotoilla nätiksi niitä pyyntöjä.

Jotenkin herkkähipiäinen kyllä mies on, jos tosiaan kokee sen silti loukkaavana. Mutta kai se sitten vaan on niin hankala sopeutua vaikka tietää taustan ja syyn.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:32"][quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:30"][quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:25"]

En minä komentele toisia noin vaikka olen ihan suomalainen. Osaan pyytää" voitko antaa" jne. Englanniksikin sujuu: Could you hand me a hammer please? Mies on puoli-britti.

[/quote]

No jos työkseen tekee niin kyllä se kommunikointikin alkaa kuulostaa aika oudolle jos on viimeisen viiden minuutin ajan sanonut please 50 kertaa.
[/quote]
Jaa no kenestä kuulostaa, kenestä ei. Lisäksi todennäköisesti ap:sta tuntuu rasittavalta jo ihan 5 "please" -sanaa puolessa tunnissa.
[/quote]

Nimenomaa outoa jos ei sano.

Vierailija
64/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:25"]

Mä en suomalaisena kestäisi, jos mun pitäisi kuunnella "anna se vasara"-tyyppistä käskytystä. "Saanko vasaran" on OK.

[/quote]

 

Olemme puolisoni kanssa molemmat täysin suomalaisia ja kumpikaan ei töitä tehdessään sano toiselleen "voisitko antaa vasaran" tai "saisinko vasaran" vaan yksinkertaisesti että "anna vasara" tai "annapas vasara"!!! Ja kumpikaan ei ole vielä tuon takia loukkaantunut!!!

 

Vierailija
65/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on Would you pass me the hammer , please? Could tarkoittaa tässä konkreettista mahdollisuutta, eli onko se fyysisesti mahdollista. Samoin ei sanota Can I borrow your pen, vaan May I borrow you pen?

Vierailija
66/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mieluummin olen sitten vaikka ylikohtelias, kuin täysin tunteeton ja tyly suomalaiseen tapaan. Tälläkin palstalla valitetaan ja kauhistellaan jatkuvasti kanssaihmisten töykeyttä ja hyvien tapojen puuttetta. Kyllä suomalaisilla on peiliin katsomisen paikka tässä asiassa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Näkee miksi nuo naiset eivät ole saaneet suomalaista miestä Käytöstavat puuttuvat.   

Vierailija
68/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:30"][quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:25"]

En minä komentele toisia noin vaikka olen ihan suomalainen. Osaan pyytää" voitko antaa" jne. Englanniksikin sujuu: Could you hand me a hammer please? Mies on puoli-britti.

[/quote]

No jos työkseen tekee niin kyllä se kommunikointikin alkaa kuulostaa aika oudolle jos on viimeisen viiden minuutin ajan sanonut please 50 kertaa.
[/quote]

No joo jos joku on niin osaamaton että kaikki pitää sen puolesta tehdä niin voisi sitten olla kokonaan poissa eikä pyydellä apua joka välissä..

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:45"]

Se on Would you pass me the hammer , please? Could tarkoittaa tässä konkreettista mahdollisuutta, eli onko se fyysisesti mahdollista. Samoin ei sanota Can I borrow your pen, vaan May I borrow you pen?

[/quote]

Höpsis. Oletko sä autisti? Sekä could, would ja can ovat kaikki ihan mahdollisia apuverbejä pyydettäessä jotain.

Vierailija
70/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:39"]

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:25"]

Mä en suomalaisena kestäisi, jos mun pitäisi kuunnella "anna se vasara"-tyyppistä käskytystä. "Saanko vasaran" on OK.

[/quote]

 

Olemme puolisoni kanssa molemmat täysin suomalaisia ja kumpikaan ei töitä tehdessään sano toiselleen "voisitko antaa vasaran" tai "saisinko vasaran" vaan yksinkertaisesti että "anna vasara" tai "annapas vasara"!!! Ja kumpikaan ei ole vielä tuon takia loukkaantunut!!!

 

[/quote] Nuo ovat niita kulttuurieroja jotka tassa tapauksessa ovat ihan hyvaksyttavia suomalaisen korvissa mutta ovat lahella loukkausta englantia puhuvalle. Pitakaa tama mielessa kun hikeennytte joistakin mamujen tavoista.

Kamalinta on kun kuulee suomalaisen tilaavan kahvia, se on coffee! niinkuin jollekin orjalle puhuisi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta could ei todellakaan ole kohtelias muoto. Mun mies on britti, ja ihmettelee aina tätä could sanan käyttöä would sanan tilalla pyydettäessä. Toinen on borrow ja lend, suomalaiset ei muista eroa.

Vierailija
72/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:45"]

Se on Would you pass me the hammer , please? Could tarkoittaa tässä konkreettista mahdollisuutta, eli onko se fyysisesti mahdollista. Samoin ei sanota Can I borrow your pen, vaan May I borrow you pen?

[/quote]

 

Bs

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:57"]

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:39"]

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:25"]

Mä en suomalaisena kestäisi, jos mun pitäisi kuunnella "anna se vasara"-tyyppistä käskytystä. "Saanko vasaran" on OK.

[/quote]

Olemme puolisoni kanssa molemmat täysin suomalaisia ja kumpikaan ei töitä tehdessään sano toiselleen "voisitko antaa vasaran" tai "saisinko vasaran" vaan yksinkertaisesti että "anna vasara" tai "annapas vasara"!!! Ja kumpikaan ei ole vielä tuon takia loukkaantunut!!!

 

[/quote] Nuo ovat niita kulttuurieroja jotka tassa tapauksessa ovat ihan hyvaksyttavia suomalaisen korvissa mutta ovat lahella loukkausta englantia puhuvalle. Pitakaa tama mielessa kun hikeennytte joistakin mamujen tavoista.

Kamalinta on kun kuulee suomalaisen tilaavan kahvia, se on coffee! niinkuin jollekin orjalle puhuisi.

[/quote]

 

Kyllä! Rakastan britteja, maailman ainoa kansa, joka pyytää anteeksi, jos joku toinen törmää häneen. Sitä verbaliikan ilotulista ja kun britti päättä olla snide, siinä on suomalainen ja moni muukin helisemässä.

On se kyllä totta, muistan kerran sanoneeni kahvilassa, ihan siis Suomessa, että '' anteeksi, olisiko minun mahdollista saada toinen kuppi kahvia'', myyjä pysähtyi kuin seinään ja tuli jälkikäteenkin vielä kommentoimaan, että harvoin noin ystävällisesti pyydetään. Oli ihan tavallinen peruskahvila kyseessä.

Vierailija
74/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[/quote]

 

Kyllä! Rakastan britteja, maailman ainoa kansa, joka pyytää anteeksi, jos joku toinen törmää häneen. Sitä verbaliikan ilotulista ja kun britti päättä olla snide, siinä on suomalainen ja moni muukin helisemässä.

On se kyllä totta, muistan kerran sanoneeni kahvilassa, ihan siis Suomessa, että '' anteeksi, olisiko minun mahdollista saada toinen kuppi kahvia'', myyjä pysähtyi kuin seinään ja tuli jälkikäteenkin vielä kommentoimaan, että harvoin noin ystävällisesti pyydetään. Oli ihan tavallinen peruskahvila kyseessä.

[/quote]

Mulle tuo taas olisi ihan kestämättömän vastenmielinen ympäristö. Teki pahaa jo katsoa tv:stä sitä Lontoon suihkuseurapiirien rouvien vihanpitoa kun mitään ei sanottu suoraan tai selvitetty, kaikki vain heittivät sellaisia piilovittuilukommentteja toisilleen, mutta kohteliaisuuden vuoksi sen toisen piti vain vastaanottaa ne hymyillen ja sitten seuraavalla kerralla taas itse heittää joku piikki takaisin ja vastaanottaja hymyilee. Lopulta kaikki vaan puukotti toisiaan seläntakana ja edessä hymyiltiin ja esitettiin vaikka mitä.

Ihan käsittämätön kulttuuri tuossa asiassa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 23:14"]

[/quote]

 

Kyllä! Rakastan britteja, maailman ainoa kansa, joka pyytää anteeksi, jos joku toinen törmää häneen. Sitä verbaliikan ilotulista ja kun britti päättä olla snide, siinä on suomalainen ja moni muukin helisemässä.

On se kyllä totta, muistan kerran sanoneeni kahvilassa, ihan siis Suomessa, että '' anteeksi, olisiko minun mahdollista saada toinen kuppi kahvia'', myyjä pysähtyi kuin seinään ja tuli jälkikäteenkin vielä kommentoimaan, että harvoin noin ystävällisesti pyydetään. Oli ihan tavallinen peruskahvila kyseessä.

[/quote]

Mulle tuo taas olisi ihan kestämättömän vastenmielinen ympäristö. Teki pahaa jo katsoa tv:stä sitä Lontoon suihkuseurapiirien rouvien vihanpitoa kun mitään ei sanottu suoraan tai selvitetty, kaikki vain heittivät sellaisia piilovittuilukommentteja toisilleen, mutta kohteliaisuuden vuoksi sen toisen piti vain vastaanottaa ne hymyillen ja sitten seuraavalla kerralla taas itse heittää joku piikki takaisin ja vastaanottaja hymyilee. Lopulta kaikki vaan puukotti toisiaan seläntakana ja edessä hymyiltiin ja esitettiin vaikka mitä.

Ihan käsittämätön kulttuuri tuossa asiassa.

[/quote]

 

Kyllä, koska Ladies of London = Britannia. Aivain kuin Big Brother ja Duudsonit = Suomi.

Vierailija
76/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 23:17"]

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 23:14"]

[/quote]

 

Kyllä! Rakastan britteja, maailman ainoa kansa, joka pyytää anteeksi, jos joku toinen törmää häneen. Sitä verbaliikan ilotulista ja kun britti päättä olla snide, siinä on suomalainen ja moni muukin helisemässä.

On se kyllä totta, muistan kerran sanoneeni kahvilassa, ihan siis Suomessa, että '' anteeksi, olisiko minun mahdollista saada toinen kuppi kahvia'', myyjä pysähtyi kuin seinään ja tuli jälkikäteenkin vielä kommentoimaan, että harvoin noin ystävällisesti pyydetään. Oli ihan tavallinen peruskahvila kyseessä.

[/quote]

Mulle tuo taas olisi ihan kestämättömän vastenmielinen ympäristö. Teki pahaa jo katsoa tv:stä sitä Lontoon suihkuseurapiirien rouvien vihanpitoa kun mitään ei sanottu suoraan tai selvitetty, kaikki vain heittivät sellaisia piilovittuilukommentteja toisilleen, mutta kohteliaisuuden vuoksi sen toisen piti vain vastaanottaa ne hymyillen ja sitten seuraavalla kerralla taas itse heittää joku piikki takaisin ja vastaanottaja hymyilee. Lopulta kaikki vaan puukotti toisiaan seläntakana ja edessä hymyiltiin ja esitettiin vaikka mitä.

Ihan käsittämätön kulttuuri tuossa asiassa.

[/quote]

 

Kyllä, koska Ladies of London = Britannia. Aivain kuin Big Brother ja Duudsonit = Suomi.

[/quote]

No mä ennakoin että sanot noin, mutta oli kyllä loistava esimerkki juuri mainitsemastasi ilmiöstä joka kuuluu sinne Britteihin, mutta ei niinkään Suomalaiseen kulttuuriin. 

Etkö itse ole huomannut vastaavaa siellä?

Vierailija
77/96 |
16.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 23:02"]

Mutta could ei todellakaan ole kohtelias muoto. Mun mies on britti, ja ihmettelee aina tätä could sanan käyttöä would sanan tilalla pyydettäessä. Toinen on borrow ja lend, suomalaiset ei muista eroa.

[/quote]

Could että would ovat molemmat kohteliailta muotoja. Sitävastoin preesensmuotoiset can ja will ovat suorempia pyyntöjä. Miehesi tulkinnalle ei löydy kieliopillista tukea, olkoonkin kuinka natiivi.

Vierailija
78/96 |
17.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 23:08"][quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:57"]

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:39"]

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:25"]

Mä en suomalaisena kestäisi, jos mun pitäisi kuunnella "anna se vasara"-tyyppistä käskytystä. "Saanko vasaran" on OK.

[/quote]

Olemme puolisoni kanssa molemmat täysin suomalaisia ja kumpikaan ei töitä tehdessään sano toiselleen "voisitko antaa vasaran" tai "saisinko vasaran" vaan yksinkertaisesti että "anna vasara" tai "annapas vasara"!!! Ja kumpikaan ei ole vielä tuon takia loukkaantunut!!!

 

[/quote] Nuo ovat niita kulttuurieroja jotka tassa tapauksessa ovat ihan hyvaksyttavia suomalaisen korvissa mutta ovat lahella loukkausta englantia puhuvalle. Pitakaa tama mielessa kun hikeennytte joistakin mamujen tavoista.

Kamalinta on kun kuulee suomalaisen tilaavan kahvia, se on coffee! niinkuin jollekin orjalle puhuisi.

[/quote]

 

Kyllä! Rakastan britteja, maailman ainoa kansa, joka pyytää anteeksi, jos joku toinen törmää häneen. Sitä verbaliikan ilotulista ja kun britti päättä olla snide, siinä on suomalainen ja moni muukin helisemässä.

On se kyllä totta, muistan kerran sanoneeni kahvilassa, ihan siis Suomessa, että '' anteeksi, olisiko minun mahdollista saada toinen kuppi kahvia'', myyjä pysähtyi kuin seinään ja tuli jälkikäteenkin vielä kommentoimaan, että harvoin noin ystävällisesti pyydetään. Oli ihan tavallinen peruskahvila kyseessä.
[/quote]

Kuulostaa vähän oudolta tuo tapauksesi, sillä itse olen kahvilassa myyjänä ja 90 % suomalaisista asiakkaista käyttäytyy juuri noin. Pyytävät kauniisti, ovat kohteliaita ym.

Vierailija
79/96 |
17.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.12.2014 klo 16:06"][quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 23:08"][quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:57"]

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:39"]

[quote author="Vierailija" time="16.12.2014 klo 22:25"]

Mä en suomalaisena kestäisi, jos mun pitäisi kuunnella "anna se vasara"-tyyppistä käskytystä. "Saanko vasaran" on OK.

[/quote]

Olemme puolisoni kanssa molemmat täysin suomalaisia ja kumpikaan ei töitä tehdessään sano toiselleen "voisitko antaa vasaran" tai "saisinko vasaran" vaan yksinkertaisesti että "anna vasara" tai "annapas vasara"!!! Ja kumpikaan ei ole vielä tuon takia loukkaantunut!!!

 

[/quote] Nuo ovat niita kulttuurieroja jotka tassa tapauksessa ovat ihan hyvaksyttavia suomalaisen korvissa mutta ovat lahella loukkausta englantia puhuvalle. Pitakaa tama mielessa kun hikeennytte joistakin mamujen tavoista.

Kamalinta on kun kuulee suomalaisen tilaavan kahvia, se on coffee! niinkuin jollekin orjalle puhuisi.

[/quote]

 

Kyllä! Rakastan britteja, maailman ainoa kansa, joka pyytää anteeksi, jos joku toinen törmää häneen. Sitä verbaliikan ilotulista ja kun britti päättä olla snide, siinä on suomalainen ja moni muukin helisemässä.

On se kyllä totta, muistan kerran sanoneeni kahvilassa, ihan siis Suomessa, että '' anteeksi, olisiko minun mahdollista saada toinen kuppi kahvia'', myyjä pysähtyi kuin seinään ja tuli jälkikäteenkin vielä kommentoimaan, että harvoin noin ystävällisesti pyydetään. Oli ihan tavallinen peruskahvila kyseessä.
[/quote]

Kuulostaa vähän oudolta tuo tapauksesi, sillä itse olen kahvilassa myyjänä ja 90 % suomalaisista asiakkaista käyttäytyy juuri noin. Pyytävät kauniisti, ovat kohteliaita ym.
[/quote]

Lisään vielä että ainahan kun suomalainen törmää toiseen, hän pyytää automaattisesti anteeksi. Ihan joka ikinen toki ei näin tee, mutta lähes kaikki, ei ole siis pelkkä brittien juttu :)

Vierailija
80/96 |
17.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.12.2014 klo 09:45"]Englanninkieli, varsinkin siis Britanniassa (slangeja lukuunottamatta) on todella kohteliasta se on totta... mutta ovatko ne ihmiset myös? Oma kokemukseni siellä asuneena on että ei välttämättä.

Siis ihminen joka puhuu "kohteliaasti" ei välttämättä kuitenkaan ole kohtelias. Suomessa sentään jos joku puhuu kohteliaasti tietää ihmisen oikeasti olevan kohtelias.

Esimerkiksi kun englantilainen työkaverisi kysyy aamulla "how are you?" niin eihän sitä oikeasti kiinnosta kuinka sä voit... se sanoo sulle vaan "moi" ja ainoa hyväksyttävä vastaus tuohon on "great thanks and you?". Auta armias jos ihan oikeasti alat puhumaan kuinka hirveä aamu sulla on ollut!
[/quote]
Ei suomalainenkaan halua keskimäärin tilitystä tai tuuletusta sanoessaan, että moro mitä jätkä? Lisäksi minusta parempi edes joku kohtelias sana kuin oho tai ei mitään.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi yksi kuusi