Miksi kirkonrotta on köyhä?
Niin, onko se enemmän köyhä kuin esim. viemärirotta?
Kommentit (22)
Siilä tessukalla ei ole omaa rankeruu haavia. Siksi köyhä ja haavi auki.
Jos se on kirkonvaivainen rotta. Siis, menneinä vuosisatoina oli näitä kirkonvaivaisia joita avustettiin ja elätettiin seurakunnan tuella.
En tiedä, mutta sääliksi käy pientä. Millä se pesueensa elättää.
Kirkossa ei ole keittiötä eikä siellä säilytetä ruokia joten kirkonrotallakaan ei ole kovin pulskat päivät.
Sanonta on todennäköisesti lainattu muista kielistä, luultavasti ruotsin kautta. Vastaavia ilmauksia löytyy ainakin englannista, ruotsista, tanskasta, saksasta, ranskasta ja virosta. Esimerkiksi ruotsiksi voidaan käyttää ilmausta ”fattig som en kyrkråtta” ja englanniksi ilmausta ”poor as a church mouse”. On tosin ehdotettu, että ”kirkonrotta” voisi tulla ruotsin sanasta ”rot”, joka merkitsee ’ruotua’, koska vaivaishoidossa jaettiin köyhiä ruotuihin eli tietyn talomäärän vastuulle. Pitäisin sitä kuitenkin epätodennäköisenä alkuperänä, koska ilmaus esiintyy niin monissa kielissä.
Mistä sanonta sitten juontaa juurensa? Osoitteesta http://www.english-for-students.com/Church-Mouse.html löytyvässä English for Students -fraasisanakirjassa arvellaan, että englanninkielinen sanonta on peräisin 1600-luvulta ja tarinasta, jossa hiiri yrittää löytää ruokaa kirkosta. Koska kirkoissa ei ole yleensä keittiöitä eikä niissä säilytetä ruokaa, hiirellä ei ole kovin pulskat päivät asustella siellä. Online Etymology Dictionary osoitteessa http://www.etymonline.com/index.php?term=church ajoittaa englanninkielisen sanonnan synnyn tosin vasta vuoteen 1731.
Joka tapauksessa voisin hyvin kuvitella, että tuollainen voisi ilmauksen alkuperä tosiaan olla, vaikka siitä ei kovin täsmällisiä tietoja löytynytkään. Suomeksi varhaisin löytämäni maininta sanonnasta kaunokirjallisuudessa on vuonna 1877 ilmestyneessä Gustav Nieritzin teoksessa ”Tyttö Helgolannista”, jossa sanotaan: ” jos tietäisin tulevani yhtä hupsuksi, kuin isäntäni on, niin toden totta tahtoisin mieluummin kaiken ikäni olla köyhänä kuin kirkon rotta”. Teos löytyy Gutenberg-projektista osoitteesta http://www.gutenberg.org/files/26689/26689-8.txt. Se on käännetty saksasta, joten ehkäpä alkuteoksessakin on käytetty vastaavaa sanontaa, vaikka en sitä pystynyt tarkistamaan. Sitä ennen ”kirkon rotta” on esiintynyt hakusanana Ahlmanin Ruotsalais-Suomalaisessa sanakirjassa vuonna 1865.
Lähde: https://www.kirjastot.fi/kysy/mista-tulee-sanonta-koyha-kuin?language_c…
https://www.kirjastot.fi/kysy/mista-tulee-sanonta-koyha-kuin
"
Sanonta on todennäköisesti lainattu muista kielistä, luultavasti ruotsin kautta. Vastaavia ilmauksia löytyy ainakin englannista, ruotsista, tanskasta, saksasta, ranskasta ja virosta. Esimerkiksi ruotsiksi voidaan käyttää ilmausta ”fattig som en kyrkråtta” ja englanniksi ilmausta ”poor as a church mouse”. On tosin ehdotettu, että ”kirkonrotta” voisi tulla ruotsin sanasta ”rot”, joka merkitsee ’ruotua’, koska vaivaishoidossa jaettiin köyhiä ruotuihin eli tietyn talomäärän vastuulle. Pitäisin sitä kuitenkin epätodennäköisenä alkuperänä, koska ilmaus esiintyy niin monissa kielissä.
Mistä sanonta sitten juontaa juurensa? Osoitteesta http://www.english-for-students.com/Church-Mouse.html löytyvässä English for Students -fraasisanakirjassa arvellaan, että englanninkielinen sanonta on peräisin 1600-luvulta ja tarinasta, jossa hiiri yrittää löytää ruokaa kirkosta. Koska kirkoissa ei ole yleensä keittiöitä eikä niissä säilytetä ruokaa, hiirellä ei ole kovin pulskat päivät asustella siellä. Online Etymology Dictionary osoitteessa http://www.etymonline.com/index.php?term=church ajoittaa englanninkielisen sanonnan synnyn tosin vasta vuoteen 1731.
Joka tapauksessa voisin hyvin kuvitella, että tuollainen voisi ilmauksen alkuperä tosiaan olla, vaikka siitä ei kovin täsmällisiä tietoja löytynytkään. Suomeksi varhaisin löytämäni maininta sanonnasta kaunokirjallisuudessa on vuonna 1877 ilmestyneessä Gustav Nieritzin teoksessa ”Tyttö Helgolannista”, jossa sanotaan: ” jos tietäisin tulevani yhtä hupsuksi, kuin isäntäni on, niin toden totta tahtoisin mieluummin kaiken ikäni olla köyhänä kuin kirkon rotta”. Teos löytyy Gutenberg-projektista osoitteesta http://www.gutenberg.org/files/26689/26689-8.txt. Se on käännetty saksasta, joten ehkäpä alkuteoksessakin on käytetty vastaavaa sanontaa, vaikka en sitä pystynyt tarkistamaan. Sitä ennen ”kirkon rotta” on esiintynyt hakusanana Ahlmanin Ruotsalais-Suomalaisessa sanakirjassa vuonna 1865."
Sen takia kun kirkossa kävijät on köyhiä ettei mitään putoile ylimääräistä että rotille jäisi mitään.
Ei se kyllä kirkollisverosta pitäisi ainakaan johtua, se on aika pieni. Toisaalta, ei kai rotilla kummoiset tulot ole. Harmi sinänsä, rotat on oikeastaan aika sympaattisia.
Kun ihminen kuolee hän on vieläkin köyhempi mitään ei saa mukaan ja maaksi maatuu. Köyhää on tullaankin kuollessa . Kaikki menee. 😅😅😃😃😃😃🙏🙏🙏🙏
Nykyään kirkot tuntuvat voivan sen verran paksusti, että tuskinpa niiden rottienkaan enää tarvitsee köyhiä olla.
Sillä on kirkkorannassa pieni tiksari kirkkovene. Käy pentueensa kanssa yöllä kollaamassa papin ja lukkarin katiskat. Saa jotain särvintä.
Ajattele, jos ehtoolisviinipullossa on jäänyt korkki löysälle, niin voi vähän yön hämyssä huppulissa ilokseen visata.
Kirkko on kylmä paikka vain vkl on jotain
Tekee lapsia veronmaksajien elätettäviksi ja elättää niillä itsensäkkin.
Kirkonrotta asuu kirkoissa, siellä se nakertaa öylätit ja siemailee ehtoollisviinit ja nukkuu kellotapulissa. Sunnuntaisin, jumalanpalveluksen aikaan, se salaa kurkkii seinä raoista, josko seurakuntalaisilta tippuisi almuja lattialle, joskus joltakin on pudonnut karkkia, ja jopa leivönpala lattialle, sitä se kyttää ja nuolee viiksiään. Tämä tarina kirkonrotadta on, tosi.
Köyhyysrajan alapuolella kuin meistä moni.
Vierailija kirjoitti:
https://www.kirjastot.fi/kysy/mista-tulee-sanonta-koyha-kuin
"
Sanonta on todennäköisesti lainattu muista kielistä, luultavasti ruotsin kautta. Vastaavia ilmauksia löytyy ainakin englannista, ruotsista, tanskasta, saksasta, ranskasta ja virosta. Esimerkiksi ruotsiksi voidaan käyttää ilmausta ”fattig som en kyrkråtta” ja englanniksi ilmausta ”poor as a church mouse”. On tosin ehdotettu, että ”kirkonrotta” voisi tulla ruotsin sanasta ”rot”, joka merkitsee ’ruotua’, koska vaivaishoidossa jaettiin köyhiä ruotuihin eli tietyn talomäärän vastuulle. Pitäisin sitä kuitenkin epätodennäköisenä alkuperänä, koska ilmaus esiintyy niin monissa kielissä.
Mistä sanonta sitten juontaa juurensa? Osoitteesta http://www.english-for-students.com/Church-Mouse.html löytyvässä English for Students -fraasisanakirjassa arvellaan, että englanninkielinen sanonta on peräisin 1600-luvulta ja tarinasta, jossa hiiri yrittää löytää ruokaa kirkosta. Koska kirkoissa ei ole yleensä keittiöitä eikä niissä säilytetä ruokaa, hiirellä ei ole kovin pulskat päivät asustella siellä. Online Etymology Dictionary osoitteessa http://www.etymonline.com/index.php?term=church ajoittaa englanninkielisen sanonnan synnyn tosin vasta vuoteen 1731.
Joka tapauksessa voisin hyvin kuvitella, että tuollainen voisi ilmauksen alkuperä tosiaan olla, vaikka siitä ei kovin täsmällisiä tietoja löytynytkään. Suomeksi varhaisin löytämäni maininta sanonnasta kaunokirjallisuudessa on vuonna 1877 ilmestyneessä Gustav Nieritzin teoksessa ”Tyttö Helgolannista”, jossa sanotaan: ” jos tietäisin tulevani yhtä hupsuksi, kuin isäntäni on, niin toden totta tahtoisin mieluummin kaiken ikäni olla köyhänä kuin kirkon rotta”. Teos löytyy Gutenberg-projektista osoitteesta http://www.gutenberg.org/files/26689/26689-8.txt. Se on käännetty saksasta, joten ehkäpä alkuteoksessakin on käytetty vastaavaa sanontaa, vaikka en sitä pystynyt tarkistamaan. Sitä ennen ”kirkon rotta” on esiintynyt hakusanana Ahlmanin Ruotsalais-Suomalaisessa sanakirjassa vuonna 1865."
Mielenkiintoista, että hiirestä on suomeksi tullut rotta. (mouse, rat).
Ehkä sillä on joku uskonnollinen vakaamus ja se on tehnyt köyhyyslupauksen?