Onko tämä mielestänne hyvää asiakaspalvelua? Lähetin kysymyksen eräällä yritykselle
Kysyen saako heidän tuotteitaan ostettua Suomesta tai olisiko se mahdollista tulevaisuudessa. Vastaukseksi sain tällaisen viestin:
"Hello,
thank you for reaching out to us. We are happy that you are interested in the expansion of our products. We are currently focusing on the brand and expanding our partnerships with our current retail partners, but we are always striving to spread the vegan love as far as possible... ❤️
Best wishes and stay safe,
Hanna"
Eihän tuo vastannut olenkaan kysymykseeni, jonka kirjoitin kyllä ihan englanniksi.
Kommentit (19)
No ihan surkeeta asiakaspalvelua on.
Tuo on tyypillinen ympäripyöreä tapa vastata, kun vastaus on kielteinen.
Tuohan on täydellisen kohtelias keskieurooppalainen vastaus, erittäin korrekti ja selkeä. Asiakaspalvelullisesti tuo on sellainen, joita kirjoitetaan, kun tarkoitetaan EI. Eli hienoa että kiinnostaa, nyt me tosin keskitymme muuhun.
Kirjoititko kysymyksen suomalaistyyliin töykeästi:
Do you sell in finland
Marketta
Vierailija kirjoitti:
Tuohan on täydellisen kohtelias keskieurooppalainen vastaus, erittäin korrekti ja selkeä. Asiakaspalvelullisesti tuo on sellainen, joita kirjoitetaan, kun tarkoitetaan EI. Eli hienoa että kiinnostaa, nyt me tosin keskitymme muuhun.
Mielestäni ei ole kovinkaan kohtelias vastaus.
Tuo copy-paste vakiovastaus jonka sait. Hieman epäselvästihän se on sanottu, mutta kertovat siis keskittyvänsä tällä hetkellä nykyisiin jälleenmyyjiinsä.
Vierailija kirjoitti:
Kirjoititko kysymyksen suomalaistyyliin töykeästi:
Do you sell in finland
Marketta
No en todellakaan kirjoittanut tuolla tavalla vaan muotoilin sen kohteliaasti.
Kannattaa pommittaa säännöllisin väliajoin. Mä laitoin yhteen firmaan parin kuukauden välein postia, että miksi postittavat ruotsiin, mutta eivät Suomeen ja tadaa- vuoden kuluttua olivat lisänneet myös Suomen listalleen!
No olipa tyhmä aloitus. Taidat olla mangafaniluuserineitsyt.
Se oli automaattiviesti, ei asiakaspalvelua. Etkö erota näitä toisistaan?
Toki, jos saa tuollaisen viestin englanniksi, voi hyvällä syyllä olettaa, ettei Suomi ole markkina-aluetta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuohan on täydellisen kohtelias keskieurooppalainen vastaus, erittäin korrekti ja selkeä. Asiakaspalvelullisesti tuo on sellainen, joita kirjoitetaan, kun tarkoitetaan EI. Eli hienoa että kiinnostaa, nyt me tosin keskitymme muuhun.
Mielestäni ei ole kovinkaan kohtelias vastaus.
Mitä siitä mielestäsi puuttuu?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuohan on täydellisen kohtelias keskieurooppalainen vastaus, erittäin korrekti ja selkeä. Asiakaspalvelullisesti tuo on sellainen, joita kirjoitetaan, kun tarkoitetaan EI. Eli hienoa että kiinnostaa, nyt me tosin keskitymme muuhun.
Mielestäni ei ole kovinkaan kohtelias vastaus.
Mitä siitä mielestäsi puuttuu?
No suora vastaus itse kysymykseen.
Vierailija kirjoitti:
Se oli automaattiviesti, ei asiakaspalvelua. Etkö erota näitä toisistaan?
Toki, jos saa tuollaisen viestin englanniksi, voi hyvällä syyllä olettaa, ettei Suomi ole markkina-aluetta.
Olen kyllä saanut ihan suomalaisilta yrityksiltä englanninkielisiä vastauksia suomenkielisiin viesteihin, että ei se kieli kerro markkina-alueesta.
Vierailija kirjoitti:
Se oli automaattiviesti, ei asiakaspalvelua. Etkö erota näitä toisistaan?
Toki, jos saa tuollaisen viestin englanniksi, voi hyvällä syyllä olettaa, ettei Suomi ole markkina-aluetta.
Herää kysymys, miksi tuotteista kiinnostuneille asiakkaille lähetetään automaattiviestejä? Kyllä se automaattiviestin lähettäminen kertoo yrityksen suhtautumisesta tuotteista kiinnostuneisiin asiakkaisiin.
Ja tätäkin vastausta odotin kaksi viikkoa.
Tuotteet myydään jälleenmyyjien
/edustusten kautta. Jos kiinnostaa, hanki edustus ja kas, tavaraa saa täältäkin!
Miksi ei voinut vain vastata, että "tällä hetkellä tuotteitamme ei valitettavasti ole saatavilla Suomessa." tai jotain vastaavaa?