Vaikka ulkomaalaiset eivät osaisikaan lausua sanaa "Helsinki" oikein, niin ei se tarkoita sitä, että suomalaisten pitäisi lausua se väärin!
Viittaan siis niihin suomenkielisiin, jotka englantia puhuessaan lausuvat "Helllll-Sinkkkki".
Ei näin. Se lausutaan ihan "Helsinki" myös englantia puhuessa.
Kommentit (37)
Vierailija kirjoitti:
Milloin et ole ymmärtänyt vieraskielisen lausumaa Helsinki-sanaa? Toivottavasti tällaisia tapauksia on, muutenhan koko avaus on tyhjän länkyttämistä.
Tästähän avauksessa ei ollut millään tavalla kyse. Lue uudestaan.
Juuri tulleen tiedon mukaan Helsinki on muuttanut omalla ilmoituksellaan nimensä Taisingiksi.
Vierailija kirjoitti:
Juuri tulleen tiedon mukaan Helsinki on muuttanut omalla ilmoituksellaan nimensä Taisingiksi.
Helsingistan
Vierailija kirjoitti:
Joo, tämä on todella kummallinen ilmiö. Jotkut suomalaiset ääntävät englantia puhuessaan saunankin soonaksi. Miksi? Joku itsetunto-ongelma tuossa lienee taustalla.
Ei ole itsetunto-ongelma vaan ihan se, että on paljon helpompi sanoa soona kuin yrittää kääntää kielensä oikeaan asentoon ääntääksen sen oikein kesken vieraskielisen lauseen. Ilmiö korostuu, jos puhuu paljon ja nopeasti ja keskustelukumppanit on ulkomaalaisia.
Ulkomaalaisten on vaikea ymmärtää, että Suomessa sanat lausutaan kirjoitusasun mukaan ja vielä suomalaisten tavalla. Helsinki on helpohko, kun ei ole kaksoiskonsonanttia kuten Mikkelissä. Joskus engelsmanni kyseli tietä Dzaevaskaelaan. Hetki meni, ennekuin ymmärsin ohjata Jyväskylän suuntaan.
Vierailija kirjoitti:
Yksi kaveri äänsi ulkomailla oman nimensäkin ulkomaalaisittain. Ihmettelin.
Aivoina jääkiekko.
MIksi tuota kylää pitäoisi edes lausuta tahi mainita. Kaatuva korttitalo , ongelmienkasvukeskus
Vierailija kirjoitti:
Se on muuten yllättävän vaikeaa ääntää suomalaista erisnimeä oikein kesken englanninkielisen lauseen. Se ääntämys on niin erilaista. Paitsi tietysti jos puhuu semmoista rallienglantia vahvalla suomi-aksentilla, silloin ei varmaan ole ongelma :)
Niin on! Suomalaiset nimet ja paikat tulee helposti mongerrettuu siinä samassa enkkumoodissa ”Birrjou” ja ”LLLäbbeeenrändä” jos ei ole varuillaan 😂.
Hassu ilmiö.
Helsinki äännetään englanniksi Hel- Sinki (paino toisella tavulla), jotta vältetään mielleyhtymä Hell-sanaan.
T. Helvetti vajoaa
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Keek Ruusböörg
Oho, onkin rousböög
Heh heh, tämä oli paras.
Kiik Rousböög.... voi helekuta. On se ollut aikaa, kun ei uskallettu käyttää suomea.
AP:lle tiedoksi, että suomalaiset eivät päätä englannin kielen lausumisesta. Englanniksi Helsinki lausutaan Hel'sinki, eli paino on "sin"-tavun päällä. Tämä on ainoa oikea tapa englantia puhuttaessa, muu on väärin ja kuulostaa typerältä. Suomea puhuttaessa paino on luonnollisesti ensimmäisellä tavulla.
Vierailija kirjoitti:
AP:lle tiedoksi, että suomalaiset eivät päätä englannin kielen lausumisesta. Englanniksi Helsinki lausutaan Hel'sinki, eli paino on "sin"-tavun päällä. Tämä on ainoa oikea tapa englantia puhuttaessa, muu on väärin ja kuulostaa typerältä. Suomea puhuttaessa paino on luonnollisesti ensimmäisellä tavulla.
Kerropa, missä tällainen sääntö oikein esitellään? En ihan heti googlaamalla löytänyt. Epäilen, että ei ole moista sääntöä kuin omassa päässäsi.
Mongerratko todella kaikki paikannimet "enkuksi". Vaikkapa Lappeenrannan ärrää sorauttaen? Tuskinpa. Läpeenräntah?
Paikannimet ovat erisnimiä kuten ihmisten nimet ja ne äännetään juuri niin kuin ne ääntää kuuluu. Samin ei tarvitse muuttua Sämiksi. Eri asia on, jos ei osaa ääntää. Mutta kun suomalainen osaa kyllä ääntää oman maan pääkaupungin nimen.
Helsinski?
Helsingrad?