Vaikka ulkomaalaiset eivät osaisikaan lausua sanaa "Helsinki" oikein, niin ei se tarkoita sitä, että suomalaisten pitäisi lausua se väärin!
Viittaan siis niihin suomenkielisiin, jotka englantia puhuessaan lausuvat "Helllll-Sinkkkki".
Ei näin. Se lausutaan ihan "Helsinki" myös englantia puhuessa.
Kommentit (37)
Vierailija kirjoitti:
Yksi kaveri äänsi ulkomailla oman nimensäkin ulkomaalaisittain. Ihmettelin.
Pertistä tuli Pöötti?
Eihän ne ulkomaalaiset ikinä opi lausumaan oikein, kun suomalaiset lausuu niille sen väärin!
Voitko tehdä nettiin esimerkkiäänteet, jolloin ulkomainen henkilö voi sieltä kuunnella ja lausua oikein.
Kirjoitetaan Helsinki, lausutaan Homo City.
On rassossmia pitää kiinni suomalaisesta ääntämisestä ja lausumisesta.
Vierailija kirjoitti:
Voitko tehdä nettiin esimerkkiäänteet, jolloin ulkomainen henkilö voi sieltä kuunnella ja lausua oikein.
Olen muuten toivonut, että tuollainen olisi esim. kansainvälisten urheilukilpailujen nettisivuilla. Kaikillahan niistä on sivut, jolla osallistujat esitellään. Jokainen saisi lausua nimensä, tai ehkä joukkueen puolesta joku oikein selkeästi puhuva lausuisi. Näin tietäisivät urheiluselostajatkin, miten ne kuuluu sanoa.
Se on muuten yllättävän vaikeaa ääntää suomalaista erisnimeä oikein kesken englanninkielisen lauseen. Se ääntämys on niin erilaista. Paitsi tietysti jos puhuu semmoista rallienglantia vahvalla suomi-aksentilla, silloin ei varmaan ole ongelma :)
Joo, tämä on todella kummallinen ilmiö. Jotkut suomalaiset ääntävät englantia puhuessaan saunankin soonaksi. Miksi? Joku itsetunto-ongelma tuossa lienee taustalla.
Milloin et ole ymmärtänyt vieraskielisen lausumaa Helsinki-sanaa? Toivottavasti tällaisia tapauksia on, muutenhan koko avaus on tyhjän länkyttämistä.
Vierailija kirjoitti:
Yksi kaveri äänsi ulkomailla oman nimensäkin ulkomaalaisittain. Ihmettelin.
Sama. Entisen kollegan nimi oli Peter, ja siitä tuli englantia puhuessa Piidör, vaikka normaalisti äänsi sen Peettär.
Mun ulkomaalainen tuttavani lausuu Elsinki, mutta ymmärrän silti mistä on kyse. Heillä ei ole kielessä ääneen lausuttavaa H-kirjainta, tai on mutta se kirjoitetaan J.
Se tulee vahingossa ja huomaamatta, kun yrittää saada aivonsa lausumaan puhumaansa kieltä muuten jotakuinkin oikein. Itse työasioissa joudun monesti puhumaan ulkomaan kielellä eräästä suomalaisesta firmasta, joka on iso asiakkaamme. Vaikka kuinka yritän keskittyä siihen, että lausu nyt se pirun suomenkielinen nimi niin kuin se suomeksi kuluu lausua, niin vähintään 7 kertaa kymmenestä se tahtomattani pullahtaa sieltä suusta ulos ämeriikkalaisittain mongerrettuna. Ja sitten ottaa päähän, kun en vaan osaa :D.
No kyllä kuulkaa meidän paras artisti on se iso D eli Räni.
Hellssinkii hellssinkii sinnehhän ne kaikki männöö
Jos puhuu paljon englantia esim. työnsä puolesta, niin kyllä tuota anglahtavaa ääntämistä voi hiipiä sekaan ihan supisuomalaisellakin.
Onhan se vähän hassua, mutta vähemmän se harmittaa kuin AP:n kaltaiset peppukipeät nipottajat, joiden elämän sisältö koostuu tyylivirheiden osoittamisesta ja muiden haukkumisesta.
Vierailija kirjoitti:
Keek Ruusböörg
Oho, onkin rousböög
Vierailija kirjoitti:
Se on muuten yllättävän vaikeaa ääntää suomalaista erisnimeä oikein kesken englanninkielisen lauseen. Se ääntämys on niin erilaista. Paitsi tietysti jos puhuu semmoista rallienglantia vahvalla suomi-aksentilla, silloin ei varmaan ole ongelma :)
Ehkä vähän ikävällä sävyllä asian ilmaisit, mutta mielestäni se on juuri näin. Rallienglannissa se suomalaisittain lausuttu Helsinki soljuu ihan hyvin, mutta jos osaa yhtään lausua englantia, niin se kuulostaa siellä välissä tosi terävältä.
Usein Helsinki lausutaan englanniksi helSINKII kuin painottaen jotain käsittämätöntä seikkaa.
Yksi kaveri äänsi ulkomailla oman nimensäkin ulkomaalaisittain. Ihmettelin.