44 kasiluokkalaisesta kukaan ei tiennyt, mitä huokea, juoheva, hepsankeikka, huikentelevainen, semminkin, repsikka ja kohmelo tarkoittavat
Lähelle nollaa jäivät myös ynseä ja penseä sekä aulis, parahultainen ja tokko.
Tunnetko sinä merkitykset?
Kommentit (236)
Vierailija kirjoitti:
Tokko on esimerkiksi porotokko.
Tokkopa sentään porotokkaa tarkoittaa ; ).
Monellakaan edes enään kunnon sanastoakaan ja johonkin termiin tai sanaan viitataan sitten kiertoilmaisuin niinkuin vähän sinnepäin ja loput saa sitten arvata?
Koska somekieli. Pelikoneet ja tabletit lasten käsiin heti, kun ne käsissä pysyy. Lapsille luetaan vähemmän ja itse eivät lue. Siinä se.
Wiktionary'stä tsekkasin semminkin'in. Toki muutoinkin olisi voinut päätellä että komponentit ovat semmin + liitepartikkeli -kin. Analysoin semmin seuraavasti: se-pronominin "komparatiivi" [sic!] olisi sempi, josta semmin olisi instrumentaalimuoto (keinonto), vrt. kumpi -> (rajatapaus, tuskin esiintyy aktuaalisessa kiälenkäytössä koskaan) kummin käsin teet sen? LOL!
mansejjuntti kirjoitti:
Wiktionary'stä tsekkasin semminkin'in. Toki muutoinkin olisi voinut päätellä että komponentit ovat semmin + liitepartikkeli -kin. Analysoin semmin seuraavasti: se-pronominin "komparatiivi" [sic!] olisi sempi, josta semmin olisi instrumentaalimuoto (keinonto), vrt. kumpi -> (rajatapaus, tuskin esiintyy aktuaalisessa kiälenkäytössä koskaan) kummin käsin teet sen? LOL!
(Lisäys) Vrt. myös suin päin, eli instrumentaali näyttää aina monikolliselta vaikka kullakin on yksi suu ja pää...
mansejjuntti kirjoitti:
mansejjuntti kirjoitti:
Wiktionary'stä tsekkasin semminkin'in. Toki muutoinkin olisi voinut päätellä että komponentit ovat semmin + liitepartikkeli -kin. Analysoin semmin seuraavasti: se-pronominin "komparatiivi" [sic!] olisi sempi, josta semmin olisi instrumentaalimuoto (keinonto), vrt. kumpi -> (rajatapaus, tuskin esiintyy aktuaalisessa kiälenkäytössä koskaan) kummin käsin teet sen? LOL!
(Lisäys) Vrt. myös suin päin, eli instrumentaali näyttää aina monikolliselta vaikka kullakin on yksi suu ja pää...
No voi kele: sanskritissa on instrumentaali, suomessa instruktiivi! :D
Vierailija kirjoitti:
Tunnen kaikki muut paitsi juohevan. Jouhevan kylläkin
Juoheva on letkeä, sujuva ja sitä rataa. Jouheva on hevonen.
Assburger kirjoitti:
Käyttäjä7437 kirjoitti:
Repsikka varmaan taas jotain karjalaisten sekoilua. Muut tunnen.
Kyytiläinen, apukuski.
Rakennuksella puhuttiin repsikasta, kun tarkoitettiin naista, joka kantoi tiiliä muurarille. Muurarin repsikka. -70 luvulla kasarmityömaalla.
Osa näistä on jotain murretta joita ei edes aikuinen stadilainen tiedä mitä tarkoittaa.
Vierailija kirjoitti:
Osa näistä on jotain murretta joita ei edes aikuinen stadilainen tiedä mitä tarkoittaa.
Murretta se on se Hesan murrekin.
Tottakai jokainen kahdeksasluokkalainenKIN tietää noiden sanojen merkityksen. Kyseessä on sama ilmiö, jota jo 70-luvulla harrastettiin: Kun koulussa oli jokin tuon tapainen kysely tai testi, joka ei koulunumeroon vaikuttanut, yhdessä luokan kesken siihen sovittiin vastattavan jotain aivan puuta heinää.
En minäkään tiedä vaikka olen 80-luvulla syntynyt. Joitakin muita sanoja tiedän mutta ei riitä aivokapasiteetti siihen että jokaikinen sanonta tai sana pysyisi nykymaailmassa päässä kun järjetön stressi kaikesta ja stressaa kohta siitäkin kun syyllistetään kun ei tiedä mitä hepsankeikka tarkoittaa.
Aika perussanoja. Todella yllättävää, että repsikkaa lukuunottamatta esim nelikymppiset eivät näitä tuntisi, vaikka ei nyt arkisanastoon kuuluisikaan.
Surullista, että jopa pari- ja kolmekymppiset mieltävät amerikanenglantilaisen slangin suomenkieleen kuuluvaksi ja sen varjolla ei enää panosteta kielenhallintaan ja kielen rikkauden ymmärtämiseen näköjään melkein ollenkaan. Eikö omasta kielestä voisi edes sen vertaa pitää kiinni, että sitä osaisi sujuvasti? Harva kuitenkaan englantia osaa yhtä sujuvasti kuin (tässä tapauksessa) suomea äidinkielenään - eikä elämä ole helppoa vajaalla kielitaidolla.
Osa näistä on murresanoja joten eivät liity ikään vaan asuinpaikkaan. Esim repsikka. Meillä päin se on vänkäri.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Osa näistä on jotain murretta joita ei edes aikuinen stadilainen tiedä mitä tarkoittaa.
Murretta se on se Hesan murrekin.
Mutta eivät ole Stadin puhetavan sanastoa, ei varsinkaan jos on alkujaan ruotsinkielinen vaikka muuten osaisi suomea kympin edestä. . Repsikasta olen kuullut käytettävän hotellin vastaanottovirkailijasta, mutta muiden merkitys on hämärän peitossa.
"Sen siaan" :D