Mistä tulee sanonta "Hold your hoses"?
Kommentit (24)
Että matrixin kätyreiden pitäisi tiedottaa, että NYT tarvitaan kastelujärjestelmä
Sincc
Suihkuttelija, joka toimis vaikka pattereilla tai akuilla. Mun yrtit kaipailis zemmottii suihkutteluu ..
VPK-harrastukseen liittyy.
Pidelkää letkujanne!
Sitä että pitäkää pippelistänne kiinni.
Ventatkaas tässä, käyn kättelemässä pythonia ..
Sincc
Pidättele hevosiasi. Hevosia on pidäteltävä, kun on estettävä niitä vauhkoontumasta. Käytössä on "puolipidätteet" ja tarvittaessa myös "johtavat ohjasotteet". Rauhallinen ja tiivis istunta.
ratsastaja
Jos letkusta ei pidä kiinni, se ruiskii valtoimenaan :-)
Juu, kyllä se liittyy hevosiin ja housuihin. Että hillitkää hevosenne silleen kuvainnollisesti.
Iisisti nyt vaan.
Kun joku isäntä on lähtenyt hevosensa luota ja alkanut päsmäröimään, häntä on komennettu takaisin: "Go hold your horse."
Hold your trousers kuuluu sanalasku alunperin, joku vääräleuka vaan vääntänyt sen! :/
Sanalasku tulee siitä kun olin pyörälenkillä ja poikkesin terassille nauttimaan Gin tonickkia. Naiset kun katseellaan riisuivat Spandex-pöksyjäni kun merikapteenin hatussani siemailin siinä paukkua. Ystävällinen kun olen luonteeltani ja omista en niin tarkka, ni tää tarjoutui pöksyjäni riisumaan jotta ei tarvi tuijottaa. Silloin he sanoivat: Hold your trousers
-Aito ja alkuperäinen, (valitettavan) vähän käytetty yksilö-
Siitä varmaankin, että jollain meinasi sukkahousut valahtaa liian alas.
Se tarkoittaa että sepalus on jäänyt auki ja laita vetoketju kiinni. Hold your horses and save your money. Vauhkoontuneet hevoset kiinni, eivät laukkaa.
Hold your noses näin korona-aikana.
Katon ettei hevoses karkaa ....hillitse himosi hallitse halusi sillä hetken hurmio voi olla elämäsi turmio.
Naiset käyttää tamponia ja sukkahousuja huijatakseen miehiä .....
Vierailija kirjoitti:
Juu, kyllä se liittyy hevosiin ja housuihin. Että hillitkää hevosenne silleen kuvainnollisesti.
Iisisti nyt vaan.
Niin. Estä hevosesi laukkaamasta tallista ja karkaamasta omille teille.
Vierailija kirjoitti:
VPK-harrastukseen liittyy.
Pidelkää letkujanne!
Voiko tässä samassa yhteydessä sanoa että, "kusettaa kuin palokunnan hevosta"?
Se on "hold your hoRses" ja tarkoittaa, että hillitse heppas eli ota ihan rauhallisesti.