Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi Anna, lopussa A on käännetty noin?

Vierailija
26.12.2020 |

Alkuperäinen nimi on Anne lopussa E.
EN voi käsittää miten meitä pidetään ihan tyhminä.

Kommentit (4)

Vierailija
1/4 |
26.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pidettävä linjasta kiinni tämän kirjasarjan Anne on suomennettu jo muinaisista ajoista alkaen Annaksi. Miksi näin, se onkin sitten toinen tarina.

Vierailija
2/4 |
26.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kirjasarjaa käännettiin joskus 20-luvulta lähtien suomeksi ja tuolloin nimi muuttui Annesta Annaksi. Väestörekisterin mukaan 1900-1919 nimettiin vain 88 Annea, ei ollut tuolloin siis yleinen nimi ja varmaan silloin ajateltiin, että Anna on parempi nimi. Tutumpi ja siten myyvempi. Ja sarja seuraa alkuperäistä käännöstä, sillä karjat tunnetaan hyvin Suomessa Anna-sarjana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/4 |
26.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pidettävä linjasta kiinni tämän kirjasarjan Anne on suomennettu jo muinaisista ajoista alkaen Annaksi. Miksi näin, se onkin sitten toinen tarina.

Ylipäätään ennen vanhaan on henkilöiden nimiä suomennettu aika paljon, etenkin kirjoissa joiden kohderyhmänä ajatellaan olevan lapsia/nuoria. Myös Runotyttö-kirjojen Emily taitaa olla Emilia, ja osassa vanhoja Pieni talo preerialla -sarjan kirjoja Mary on Marja ja Carrie jostain käsittämättömästä syystä Leena. Anna-kirjojen suomentamisen aikaan Anne ei ehkä vielä ole ollut käytössä oleva tai ainakaan yleinen nimi Suomessa - miellän sen noin 60-luvulla syntyneiden nimeksi, mutta lienenkö väärässä?

Vierailija
4/4 |
26.12.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

En tiedä viitsinkö katsoa sarjaa  loppuun asti. Tuntuu niin ikävä'ltä tuollainen.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi yksi kuusi