Breaking bad: jos olisi ihan pakko kääntää se suomeksi, miten kääntäisit?
Kuvitellaas vaikka näin. Sulla on minuutti aikaa suomentaa "Breaking bad", muuten Tuco Salamanca menettää malttinsa. Sitähän ei monikaan halua. Keksi siis edes jotain! Ei tartte olla hyvä, keksi nyt vaan jotain. Alla esimerkki:
Breaking bad = Äityy ikäväksi
Siinä, ei tartte olla ton kummempi.
Aika alkaa nyt!
ps Tuco alkaa jo olla vähän ärtymään päin...
Kommentit (476)
HYI! Se protagonisti on kamalan näköinen, tai sen näyttelijä..vihana sen piirteitä, pieni viivasuu ja nenä.
Aiheeseen: eikös se yksinkertaisesti tarkoita, että protagonistin persoona muuttuu pahikseksi sarjan aikana. Psykologinen kai osittain sarja lie, mitä olen muilta kuullut. Katsoisin, jos kestäisin sen näyttelijän lärviä, mutta ei pysty.
Paska epärealistinen amerikkalainen huumeita ja väkivaltaa ihannoiva mädätyssarja. Ihan paska!
Lain tuolla puolen
Sincc
Omia suomennos vapauksia käyttäen
Tai ehkä se olisi: Lain tuolle puolelle tms.
Sincc
PAHA RASTI (vrt kummelin PAHA KURKI!!!)