Breaking bad: jos olisi ihan pakko kääntää se suomeksi, miten kääntäisit?
Kuvitellaas vaikka näin. Sulla on minuutti aikaa suomentaa "Breaking bad", muuten Tuco Salamanca menettää malttinsa. Sitähän ei monikaan halua. Keksi siis edes jotain! Ei tartte olla hyvä, keksi nyt vaan jotain. Alla esimerkki:
Breaking bad = Äityy ikäväksi
Siinä, ei tartte olla ton kummempi.
Aika alkaa nyt!
ps Tuco alkaa jo olla vähän ärtymään päin...
Kommentit (476)
Toi Pahan puolelle on onnistunut。Itse ehdottaisin Kaidalta tielta。
No jos yle sais päättää ni varmaankin Elämäni eläimet...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuhon tiellä.
Hei, toihan on oikeesti hyvä!
Niin onkin, sopivasti dramaattinen!
T. Ammattikääntäjä (käännän siis kaunokirjallisuutta, joten nimien suomentamista tulee mietittyä enemmän kuin tv-ohjelmien puolella)
Keskiikäisen huumekauppiaan säälittävät seikkailut.
Vierailija kirjoitti:
No jos yle sais päättää ni varmaankin Elämäni eläimet...
Jos YLE joskus ees ottais ohjelmistoon ja kyllä olen ehdottanut
Pahan puolelle