Miten sanotaan englanniksi: Toivottavasti tästä ei ole vaivaa?
Ja miten sanotaan, että voin maksaa postikulut. Tai siis voitko lähettää kirjeen niin, että postilaskut tulee minulle??
Kommentit (18)
[quote author="Vierailija" time="19.01.2014 klo 22:06"]
Englannin kielessä olisi aika olennaista tietää, kenelle kirjoitetaan. Kieliasu kun on kovin erilainen riippuen kohteesta: onko kyse kaverista, kauppiaasta, virkamiehestä, vanhemmasta henkilöstä jne. Eli sen mukaan kannattaa valita yllä olevista ehdotuksista paras.
[/quote] Suomalaisilla on myos taipumus sanoa liian paljon, (TMI) too much information. Olen saanut ihan asiakyselyyn vastauksen joka alkoi "Taalla Suomessa on nyt viimeaikoina satanut lunta :).
Ööh, tuskin postista mitään laskua saa, vaan sun on maksettava postimaksu engl. postage ennakkoon hänelle.
Miten ihmeessä voisit tuon postimaksun kanssa toimia noin?
I hope this isn't too much trouble and I can pay for the postage. Or can you send me the letter in a way that I would pay for the postage?
(En kyllä ymmärrä miksi sanot kahteen kertaan, että maksaisit postikulut?)
Ja miten sanotaan, että voin maksaa postikulut = i can bye your hairy pussy.
i will cover all the expenses, sorry for the trouble.
[quote author="Vierailija" time="19.01.2014 klo 21:12"]
Mikä on työnkuva englanniksi?
[/quote]
job describtion
[quote author="Vierailija" time="19.01.2014 klo 21:10"]
Ja miten sanotaan, että voin maksaa postikulut = i can bye your hairy pussy.
[/quote]
Koeta uudelleen?
Bye, bye...
Thanks for your polite cooperation, hope I'm not producing too much of any hassle to you. Please offer me a way to get the responsibility of the postage costs if you can? Cash on delivery would be fine.
Ihana av :) Täältä saa aina vastauksen kaikkeen.
[quote author="Vierailija" time="19.01.2014 klo 21:27"]
Thanks for your polite cooperation, hope I'm not producing too much of any hassle to you. Please offer me a way to get the responsibility of the postage costs if you can? Cash on delivery would be fine.
[/quote] Tama on kylla sellaista intialaista kolonialismin aikaista kielta etta voisi ihan hyvin lopettaa:
Your Humble Servant,
Vikram Vijamutti
I am sorry for / I apologise for any inconvenience.
I am happy to pay for postage, please let me know of the best way to do this.
[quote author="Vierailija" time="19.01.2014 klo 21:34"]
Tama on kylla sellaista intialaista kolonialismin aikaista kielta etta voisi ihan hyvin lopettaa:
Your Humble Servant,
Vikram Vijamutti
[/quote]
Voisi toki.
Unohdit oman versiosi. Persennuolenta puree joka kulttuuriin ja on varma valinta jos ei parempaa arvausta ole. #11
"My problem is now your trouble. Whenever I feel like sending my little postcard, your bank account will be destroyed. Cheers, mate!"
Please include postage in the final price.
Thank you,
Liisa Liperi
t.#13
Englannin kielessä olisi aika olennaista tietää, kenelle kirjoitetaan. Kieliasu kun on kovin erilainen riippuen kohteesta: onko kyse kaverista, kauppiaasta, virkamiehestä, vanhemmasta henkilöstä jne. Eli sen mukaan kannattaa valita yllä olevista ehdotuksista paras.