"Kera" ja muut kielioppiraiskaukset. Mikä ärsyttää sinua eniten?
Miksi suomalaiset ovat alkaneet käyttää yhtäkkiä sanaa kera siihen, että suomeen saadaan englannin sanajärjestys? Esim. Pihviä kera perunamuusin ja salaatin. Sattuu sieluun.
Muita?
Kommentit (226)
[quote author="Vierailija" time="16.11.2013 klo 11:56"]
Kera-sanan pahin muoto on keralla. Marjapiirakkaa kermavaahdon keralla... AAARGH!
[/quote]
Hei nyt mä keksin! Onkohan tää anglismi ilmaisusta "on the side of" ?
[quote author="Vierailija" time="16.11.2013 klo 10:57"]
[quote author="Vierailija" time="16.11.2013 klo 03:25"]
Tässähän ihan muistui yläasteen äidinkielentunti mieleen! Suomi on siitä hauska kieli, ettei meillä ole sanajärjestyksellä mitään kiveenhakattua oikeaa järjestystä, kuten esimerkiksi englannissa.
the dog is in the kitchen with the cat
Koira on keittiössä kissan kanssa.
Kissan kanssa keittiössä on koira.
Koira on kissan kanssa keittiössä.
Keittiössä on koiran kanssa kissa.
Koira keittiössä kissan kanssa on.
On koira keittiössä kissan kanssa.
jne!
Eli lopettakaapa tuo kinaaminen tuosta, että onko se 'söin pihvin kera muusin' vai 'söin pihvin muusin kera' VAI jopa 'kera muusin söin pihvin'!
[/quote]
Huomaatko, että kanssa-sana kulkee koko ajan joko genetiivimuotoisen kissa- tai koira-sanan kanssa? Et voi esim. sanoa :"Kanssa keittiössä on kissa koira."
[/quote]
Sinulla jäi nyt tuo kissa-sana kuitenkin väärään muotoon. Jos se olisi oikein ("Kanssa keittiössä on kissan koira."), oikeakin merkitys saattaisi olla ongittavissa. Ja aivan hyvinhän näissä tapauksissa voidaan muuttaa sanajärjestystä: kanssa kissan. Kuulostaa tosin runollisemmalta.
Koira keittiössä kanssa kissan
lattialle teki ison pissan.
[quote author="Vierailija" time="16.11.2013 klo 03:04"]
[quote author="Vierailija" time="16.11.2013 klo 01:32"]
Raskautua.
[/quote]
Aivan kammottava uusioverbi. Antaa käyttäjästään todella bimbon kuvan. Onkohan sanan käyttäjällä sitten aikanaan raskautumispahoinvointia?
[/quote]
Ehkä, mutta eikö raskautumispahoinvointi viittaisi siihen, että itse raskautumistilanne aiheuttaa pahoinvoinnin? Itse ainakin ymmärrän tuon raskautumisen tarkoittavan raskaaksi tulemista, eikä niinkään raskaana olemista.
[quote author="Vierailija" time="16.11.2013 klo 09:51"]
Onhan noita paljonkin, koiruus, masuasukki, räikeät yhdyssanavirheet, 9v, 10kg (pitäisi olla välilyönti), sitten kummallinen ja näköjään muodissa oleva lauseenmuodostus: Nico-petteri teki sitä ja tätä, "äitinsä" katsoi vierestä.
[/quote]
Pelkästään jo tuon "ah-niin-tuoreen" Nico-Petteri -mukanimen käyttäminen taivasteluyhteyksissä saa mulle aggressiivisen olon. Sitä käyttävät ihmiset, jotka omasta mielestään ovat jotenkin muiden yläpuolella.
[quote author="Vierailija" time="16.11.2013 klo 09:51"]
Onhan noita paljonkin, koiruus, masuasukki, räikeät yhdyssanavirheet, 9v, 10kg (pitäisi olla välilyönti), sitten kummallinen ja näköjään muodissa oleva lauseenmuodostus: Nico-petteri teki sitä ja tätä, "äitinsä" katsoi vierestä.
[/quote]
Pelkästään jo tuon "ah-niin-tuoreen" Nico-Petteri -mukanimen käyttäminen taivasteluyhteyksissä saa mulle aggressiivisen olon. Sitä käyttävät ihmiset, jotka omasta mielestään ovat jotenkin muiden yläpuolella.
Lienee-sanan väärinkäyttö on joskus ihan kamalaa. Esim. "Hän lienee tulee mukaan." (= Hän tullee mukaan.) Jos ei osaa käyttää kyseistä muotoa, niin on ehkä varmempaa sanoa "Hän tulee varmaan mukaan"
Mua ärsyttää se, että ihmiset ei osaa sanontoja, eivät siis ymmärrä missä yhteydessä niitä voi käyttää. Tähän törmää jatkuvasti. Telkkarissa oli esim joku mainos jossa sanottiin "riitti kuin Jokisen eväät" Täh? Se on levisi kuin Jokisen eväät. Av:lla ihmiset heittelee sanontoja ihan väärin yhteyksiin jatkuvasti, mutta en nyt keksi esimerkkiä. Tulen lisäämään kun bongaan seuraavan kerran.
Viime aikoina on alkanut blogeissa ja keskusteluissa pistää silmään omituinen sanajärjestys "kun" sanan kanssa. Esim. "Marketissa perjantaina kun käytiin, niin avokki löysi sieltä tätä uutta suklaata." Eikö sen pitäisi olla "Kun käytiin perjantaina marketissa, avokki löysi sieltä tätä uutta suklaata."
Se ärsyttää niin perkeleesti, miten kaikki yhtäkkiä kustantaa jotain. Mikään ei maksa enää mitään. "Mitä tuo laukku kustansi" - hyörrrgh!!! Mun mielestä kustantaminen ja maksaminen ei edes suoraan ole verrannollisia ilmauksia keskenään.
[quote author="Vierailija" time="16.11.2013 klo 13:57"]
Mikä "pahamieli" on erisnimi?
[/quote]
Ei se ole erisnimi vaan eris_sana. ;)
Ärsyttää, kun ihmiset käyttävät sanaa "karhunpalvelus" tarkoittamaan suurta palvelusta.
Sanojen "ihanuutta" ja "parhautta" käyttäminen ärsyttää. Eikö asia voi olla ihan puhtaasti ihanaa tai paras.
Tulijainen tai tuljainen!
Herranjumala ei voi olla noin vaikea sana...
Kuullostaa on myös kamalakamalakamala!
[quote author="Vierailija" time="16.11.2013 klo 17:22"]
Mua ärsyttää se, että ihmiset ei osaa sanontoja, eivät siis ymmärrä missä yhteydessä niitä voi käyttää. Tähän törmää jatkuvasti. Telkkarissa oli esim joku mainos jossa sanottiin "riitti kuin Jokisen eväät" Täh? Se on levisi kuin Jokisen eväät. Av:lla ihmiset heittelee sanontoja ihan väärin yhteyksiin jatkuvasti, mutta en nyt keksi esimerkkiä. Tulen lisäämään kun bongaan seuraavan kerran.
[/quote]
Samaa mieltä! Joskus luin jostain, miten joku oli surrut ja itkenyt vuolaasti jotain asiaa ja sanoi "itkeneensä krokotiilinkyyneleitä". Juu ei.
"Omata" inhokki täälläkin. "Omaan siniset silmät" esim. pistää riepomaan.
"Lienee on". Jos ei osaa sitä potentiaalia käyttää, niin parempi on jättää käyttämättä.
"Vastaa huutOOnsa". Juuei, se on vastata (maksaa, huolehtia...) huutOnsa. Siis huutokaupassa tms. Siis huolehtii velvoitteista, jotka on luvannut hoitaa.
Voi, mua ärsyttää niin moni juttu.. Eniten kiukuttavat seuraavat sanat; kumpa, ompa, aijon, meijän, teijän, yx ja kax. Sekä kesken lauseen heitetyt englanninkieliset lyhenteet, kuten esimerkiksi btw ja fyi. Urheiluruutua ja tulosruutua katsoessa teen kuolemaa, siellä se kuparinen menee aina vaan rikki, lauserakenteet ovat Teemun myötä muuttuneet suoraksi käännökseski englannista.... Joka selostaja osaa englantia, mutta toista kotimaista ei kunnioiteta pätkääkään, Connyt ja Sandrat haastatellaan aina suomen kielellä ja sitten heidän kommentit saadaan vaikuttamaan oudoilta. Sanoisin, että urheilutoimittajat raiskaavat kieltämme pahiten. Kuunnelkaas niitä lähetyksiä sillä korvalla.
Mikä "pahamieli" on erisnimi?