Mitä se pipon teksti on suomeksi, josta nyt kohutaan?
Kommentit (26)
Oon jo vanha ihminen. Kansakoulun oppimäärään ei kuulunu tällaisia sanoja. Etkö voi auttaa?
No mitä jos vaikka kirjoittaisit sen suomeksi, niin joku voisi vastatakin.
Vierailija kirjoitti:
No mitä jos vaikka kirjoittaisit sen suomeksi, niin joku voisi vastatakin.
Ei kun siis englanniksi. Tai millä kielellä se nyt sitten olikaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No mitä jos vaikka kirjoittaisit sen suomeksi, niin joku voisi vastatakin.
Ei kun siis englanniksi. Tai millä kielellä se nyt sitten olikaan.
N i g g a Lab Beanie.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No mitä jos vaikka kirjoittaisit sen suomeksi, niin joku voisi vastatakin.
Ei kun siis englanniksi. Tai millä kielellä se nyt sitten olikaan.
N i g g a Lab Beanie.
Mikähän tässä on sitten ongelma?
Mustien labra pipo.
H&M:ssä joku keksi veikeän nimen päähineelle. ensimmäinen sana alkaa n:llä, sisältää kaksi g-kirjainta ja rimmaa sanan "likka" kanssa, toinen on laboratorion lyhenne ja kolmas beanie eli pipa. Nousi meteli ja tapahtui hyllytyksiä.
Minä sain kerran ulospotkun FB:stä, kun lasten kanssa jutellessa unohdin, ettei sellaista tiukkaa päänmyötäistä mustaa huivia saa kutsua vakiintuneella nimellään.
Beanie = pipo
Lab = laboratorio
Ni gg a = n e k r u
N e k r u pipo.
On kyllä harkinta pettänyt.
Voi se "lab" tarkoittaa labradorinnoutajaakin.
Mustan labbiksen pipo.
Tietoa/arvauksia, mitä tuon on tarkoitus tarkoittaa? Siis ymmärrän sanat erikseen, mutta mikä ihme on pipon idea, joka nämä sanat yhdistää?
Googleen voi laittaa Google kääntäjä ja oppia samalla. Vaikka englantia.
Afrotukka voi olla hyvinkin käkkärä, ja päänmyötäistä pipoa käytettiin suoristamaan. Vähän sama kun meikät laittais papiljotit päähän.
Mikä kellekin sopii.
En tiedä mitä sillä tarkalleen tarkoitetaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No mitä jos vaikka kirjoittaisit sen suomeksi, niin joku voisi vastatakin.
Ei kun siis englanniksi. Tai millä kielellä se nyt sitten olikaan.
N i g g a Lab Beanie.
Mikähän tässä on sitten ongelma?
Mustien labra pipo.
Ongelma on se sana n i g g a. Se on halventava nimitys.
Vierailija kirjoitti:
Jos et ton verran englantia osaa, niin unohda koko juttu.
Miksi edes vastasit? Oletko aina noin ilkeä muille?
Vierailija kirjoitti:
Googleen voi laittaa Google kääntäjä ja oppia samalla. Vaikka englantia.
Afrotukka voi olla hyvinkin käkkärä, ja päänmyötäistä pipoa käytettiin suoristamaan. Vähän sama kun meikät laittais papiljotit päähän.
Mikä kellekin sopii.
Veikkaan samaa tulkintaa. Tekstin ei ollut tarkoitus olla rasistinen, vaan jotakuinkin "erityistiukan luonnonkiharan suoristuspipo", eli jotain hauskuutta tavoiteltiin. Käytetty sana vain on niin loukkaava, että meillä suomen kielessä ei edes ole yhtä halventavaa sanaa, mistään ihmisryhmästä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos et ton verran englantia osaa, niin unohda koko juttu.
Miksi edes vastasit? Oletko aina noin ilkeä muille?
Vain rasistiprovoille.
Jos et ton verran englantia osaa, niin unohda koko juttu.