Kielineropatit, herättääkö "mormor cupcakes" väristyksiä?
Kommentit (48)
[quote author="Vierailija" time="05.07.2013 klo 11:53"]
Eka mielleyhtymä mormor cupcakesta on mummo-muffinssi, vähän jo ikääntynyt ja ryppyinen.
Ohiksena: Olen lapsesta asti puhunut muffinsseista, mutta se onkin siis muffini... kuulostaa mun korvaan jotenkin teennäiseltä.
Kuppikakku ei ole kovin onnistunut käännöslaina mutta ehkä siihenkin tottuu.
Mutta näin ei-leivonta eksperttinä en edelleenkään ymmärrä mitä eroa noilla on? Eikös muffinssitkin tehdä sokerikakkutaikinasta?
[/quote]
Miksei kuppikakku olisi onnistunut? Cupcake ei sinällään oikein istu suomen kieleen ja sijapäätteisiin, siksi käännös on paikallaan. Ja kuppikakkuhan on oikein sujuva ja kuvaava käännös.
Kuppikakkujen ja muffinien eroja ja yhtäläisyyksiä analysoidaan mm. täällä: http://www.cakespy.com/blog/2008/6/1/cupcakes-vs-muffins-an-epic-battle-and-some-big-questions.html
Cupcake on suomeksi vuokaleivos. Yksinkertaiset tollerot vaan alkaneet kääntää sen kuppikakuksi.
Mulle tulee tosta aina vaan mieleen mormoni kuppikakut. eli sellaisia väristyksiä aiheuttaa :)
[quote author="Vierailija" time="05.07.2013 klo 11:43"]
No mitäs "kieliammattilainen" sanoisi muodosta "Isoäiti cupcakes" kuulostaa googlekäännökseltä mun korvaani.
[/quote]
Ei, kun sen pitäisi olla äidinäiti cupcakes!
Joo jenkkien muffin on sellainen mutta sumessa muffini/muffinssi on makea leivonnainen, eikä mikään aamiaisnisu.
[quote author="Vierailija" time="05.07.2013 klo 01:20"]
[quote author="Vierailija" time="05.07.2013 klo 01:17"]
[quote author="Vierailija" time="05.07.2013 klo 01:12"]
Ruotsinkielisena kesti hetken ennenkuin edes tajusin että kyse on mummin kuppikakuista, kun luin sen jutun tänään... Mietin ekaks että murisevia :D
Cupcakes on ok ruotsiks, niitä kutsutaan sillä nimellä, mutta kyllä se sen genetiivin vaatii.
Oon varmaan muutenkin hiukan hidas, mutta mikä on muffinsin ja cupcaken ero - paitsi että cupcaken päällä tuntuu olevan aina keko jotain pursotettua?
[/quote] Cupcake tehdaan kakkutaikinasta (cake=kakku), kuorrutetaan ja koristellaan.
Muffin on ruokaisampi, taikinassa on usein marjoja ja/tai pahkinoita, voidaan tarjota aamiaispydassa.
[/quote]
Tänks :)
t. 11
[/quote]
Miksi te sekoitatte amerikkalaisten leivonnaiset suomalaisiin? Ei Suomessa muffinssi ole koskaan ollut mikään sellainen suolainen, jopa voideltava vehnänen kuin jenkeillä, vaan muffinssi on tosiaan makea leivos, usein kuorrutettukin ja siten hyvinkin sama asia kuin kuppikakku.
Vanha suomalainen nimitys noille cuppikaakuille on VORMU.
J
Ei MUFFINSSI todellakaan ole sama asia kuin engl. muffin. Pölkyt. Muffinssista on muodostunu ihan omanlaisensa Suomessa, niitä on leivottu tietyllä tapaa jo vuosikymmeniä, ei se nyt yhtäkkiä muutu joksikin toiseksi.
Sori mutta tosta tulee ekana mieleen "mummun kaksi herkkutötteröä jotka ovat jo valahtaneet napaan" :-DDD
Olisiko jonkun maan kielellä mor ollut slangia molo-sanalle....? En ole ihan varma mutta sitten se olisi molo-molo muffinssit??! :o
Kuppikakusta tulee kyllä mieleen vain kuukuppi :(
Ei pidä paikkaansa. Muffin on yksikkö, muffins on monikko. Järkeilysi mukaan käännöksen monikossa "muffinsit" on kaksi monikkoa.
Minä oon ymmärtänyt, että kuppikakkujen päälle tulee aina joku voiseoksesta tehty kuorrutus.
Firman nimi on ulkonäöllisesti ok, kieliopilisesti päin peppua.
Liikeidea on hieno, mutta valitettavasti itse tuotteesta en pidä. Maistuivat lähinnä leivinjauheelle. Onko hyviä cupcakeseja edes olemassa? Jokainen maistamani on ollut aika mauton, kuorrute voimaista tai ihan höttöä ja itse taikina mitäänsanomatonta. Vai onko niissä ideana vaan, että näyttävät söpöiltä?
Mulle tulee tästä aina mormonit mieleen. Luulin oikeasti pitkään, että tällä on jokin yhteys tuohon uskonnolliseen ryhmään. Varmasti sen takia, että nimessä on niin epäonnistuneesti yhdistelty kahta vierasta kieltä (ruotsia ja englantia). Alan hakemaan toista englanninkielistä sanaa cupcaken rinnalle ja ekana tulee mieleen mormons (=mormonit). Lopputulos: Mormons' Cupcakes. No, mikäs siinä.
[quote author="Vierailija" time="05.07.2013 klo 13:05"]
Vanha suomalainen nimitys noille cuppikaakuille on VORMU.
J
[/quote]
Ja mun anopin tekemä vormukakku on aina ollut kakkuvuokaan (yl. rengasvuoka) leivottu kakku, ns. kahvikakku / kuivakakku.
en ole ikinä syönyt hyvää cupcakea tai kuppikakkua. näitä en ole maustanut enkä varmaan maistakaan, koska aiemmat kokemukset on niin huonoja. ällön sokerista, silti mautonta. hyvä kysymys on todella se, onko niiden tarkoitus vain näyttää hyvältä.
[quote author="Vierailija" time="05.07.2013 klo 11:29"]
[quote author="Vierailija" time="05.07.2013 klo 01:05"]
[quote author="Vierailija" time="04.07.2013 klo 23:39"]
Englannin kieli tunkee näköjään kaikkiin kieliin. Suomeksikin eräitä leivonnaisia on ruvettu kutsumaan nimellä cupcakes.
Minä kuitenkin nimittäisin niitä muffineiksi.
[/quote]
NE ON MUFFINSSEJA!!!!!
[/quote]
Ei vaan muffineja. :)
Sana on lainattu englannin kielestä ja se on ollut niin kauan meillä käytössä, että se on mukautunut suomen kieleen.
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=1170
Voisitko muuten lakata nojailemasta caps lockiin. Vaikutat hieman raivopäiseltä huutelemalla täällä suuraakkosin.
[/quote]
En ole tuo jota aiemmin lainasit, mutta jos sinulla on tietoa enemmänkin, selitätkö yhden jutun?
Jos muffinssin pitää olla muffini, miksi skonssi saa olla skonssi eikä skoni?
[quote author="Vierailija" time="04.10.2013 klo 09:29"]
en ole ikinä syönyt hyvää cupcakea tai kuppikakkua. näitä en ole maustanut enkä varmaan maistakaan, koska aiemmat kokemukset on niin huonoja. ällön sokerista, silti mautonta. hyvä kysymys on todella se, onko niiden tarkoitus vain näyttää hyvältä.
[/quote]
Sinua ei olekaan kutsuttu meille koskaan :)
[quote author="Vierailija" time="04.10.2013 klo 08:42"]
Mulle tulee tästä aina mormonit mieleen. Luulin oikeasti pitkään, että tällä on jokin yhteys tuohon uskonnolliseen ryhmään. Varmasti sen takia, että nimessä on niin epäonnistuneesti yhdistelty kahta vierasta kieltä (ruotsia ja englantia). Alan hakemaan toista englanninkielistä sanaa cupcaken rinnalle ja ekana tulee mieleen mormons (=mormonit). Lopputulos: Mormons' Cupcakes. No, mikäs siinä.
[/quote]
Niin minäkin luulin että tää on joku mormoonien leipomo ja mietin että miten tuo tyrkky-Kiiski ei ole enemmän tuonut sitä julki että on mormooni :)
Eka mielleyhtymä mormor cupcakesta on mummo-muffinssi, vähän jo ikääntynyt ja ryppyinen.
Ohiksena: Olen lapsesta asti puhunut muffinsseista, mutta se onkin siis muffini... kuulostaa mun korvaan jotenkin teennäiseltä.
Kuppikakku ei ole kovin onnistunut käännöslaina mutta ehkä siihenkin tottuu.
Mutta näin ei-leivonta eksperttinä en edelleenkään ymmärrä mitä eroa noilla on? Eikös muffinssitkin tehdä sokerikakkutaikinasta?