Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Auttakaa englanninkielisen out of office-viestin kanssa!

Vierailija
23.05.2013 |

Onko tämä oikein sanottu englanniksi? Pitäisi olla siis erittäin hyvää englantia, virallista ja asiallista.

 

Thank you for your mail. I am out of office till Saturday, 1st of June. Should the matter be important, please contact +358 (oma numero).

Kommentit (30)

Vierailija
21/30 |
23.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jeps, Britneyn rallatuksista kannattaa ottaa sanamuodot -viralliseen- tyoviestiin.

Vierailija
22/30 |
23.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/30 |
23.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

I am out of office on tavallinen, ei mitään out of the officeja!

Vierailija
24/30 |
23.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ottaahan Britneykin, työtä se tekee!

Ja on tienannut enemmän kuin koko palsta yhteensä.

Vierailija
25/30 |
23.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

No, korjasin sen tillinkin untiliksi. 

 

Eikö tämä nyt joka tapauksessa ole formaali ja virallinen, ei mikään "moro, palailen lomilta kesäkuussa" -viesti. 

 

Kaksi tuntia enää töitä, voinhan tietenkin käyttää sen lomaviestin muotoiluun. Antakaas lisäehdotuksia. Mikäs siinä :)

 

ap

Vierailija
26/30 |
23.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Thank you for your e-mail. I am out of office until Saturday, 1st of June. In urgent matters, such as death of a relative, birth of a puppy, or an invitation to a VIP party, please contact +358 (oma numero). In any other matters, please hold your horses. Och samma på svenska"

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/30 |
23.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihmettelen, että miksi sä stressaat tosta noin paljon? Tarkotan vaan, että eiköhän kaikki asiakkaat tms jo tiedä ettei sun englanti ole järin hääppöistä. Ei toi yksi pikku automaattinen viesti enää tuota miksikään muuta. Ja mitä jos kokeilet ensi kerralla vaan googlettaa tuon, niin ei muiden tartte tehdä sun töitäsi. Noita viestejä kun löytyy netistä vaikka kuinka valmiina.

Vierailija
28/30 |
23.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pilkku pois tuosta Saturday jälkeen, ei kuulu enkkuun...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/30 |
23.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.05.2013 klo 13:04"]

"Thank you for your e-mail. I am out of office until Saturday, 1st of June. In urgent matters, such as death of a relative, birth of a puppy, or an invitation to a VIP party, please contact +358 (oma numero). In any other matters, please hold your horses. Och samma på svenska"

[/quote]

Ei äh, tämähän mun pitäisi laittaa! Hauska!

 

ap

 

Vierailija
30/30 |
18.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Onko tämä oikein sanottu englanniksi? Pitäisi olla siis erittäin hyvää englantia, virallista ja asiallista.

Thank you for your mail. I am out of office till Saturday, 1st of June. Should the matter be important, please contact +358 (oma numero).

Loppuun vielä

Sincerely and deeply respectively yours

"Oma Nimi"